Skip to main content

Text 155

Text 155

Texto

Verš

yayā kṣetra-jña-śaktiḥ sā
veṣṭitā nṛpa sarva-gā
saṁsāra-tāpān akhilān
avāpnoty atra santatān
yayā kṣetra-jña-śaktiḥ sā
veṣṭitā nṛpa sarva-gā
saṁsāra-tāpān akhilān
avāpnoty atra santatān

Palabra por palabra

Synonyma

yayā — por la cual; kṣetra-jña-śaktiḥ — las entidades vivientes, conocidas con el nombre de potencia kṣetra-jña; — esa potencia; veṣṭitā — cubiertas; nṛpa — ¡oh, rey!; sarva- — capaces de ir a cualquier lugar de los mundos material o espiritual; saṁsāra-tāpān — miserias debidas al ciclo de nacimientos y muertes; akhilān — toda clase de; avāpnoti — obtiene; atra — en este mundo material; santatān — que vienen de sufrir o de disfrutar las diversas reacciones de las actividades fruitivas.

yayā — jíž; kṣetra-jña-śaktiḥ — živé bytosti, známé jako energie kṣetra-jña; — touto energií; veṣṭitā — zahalené; nṛpa — ó králi; sarva- — schopné jít kamkoli v duchovních i hmotných světech; saṁsāra-tāpān — utrpení koloběhu zrození a smrti; akhilān — všechny druhy; avāpnoti — získává; atra — v tomto hmotném světě; santatān — pocházející z utrpení nebo požitku kvůli různým reakcím za ploduchtivé jednání.

Traducción

Překlad

«¡Oh, rey!, la kṣetra-jña-śakti es la entidad viviente. Aunque tiene la posibilidad de vivir tanto en el mundo material como en el espiritual, sufre las tres miserias de la existencia material porque se halla bajo el influjo de la potencia avidyā [la nesciencia], que cubre su posición constitucional.»

„,Ó králi, kṣetra-jña-śakti je živá bytost. I když má možnost žít v hmotném i duchovním světě, trpí třemi druhy strádání hmotné existence, protože je ovlivněná energií avidyi (nevědomosti), která zahaluje její přirozené postavení.̀“