Skip to main content

Texts 145-146

Text 145-146

Texto

Verš

bhagavān bahu haite yabe kaila mana
prākṛta-śaktite tabe kaila vilokana
bhagavān bahu haite yabe kaila mana
prākṛta-śaktite tabe kaila vilokana
se kāle nāhi janme ‘prākṛta’ mano-nayana
ataeva ‘aprākṛta’ brahmera netra-mana
se kāle nāhi janme ‘prākṛta’ mano-nayana
ataeva ‘aprākṛta’ brahmera netra-mana

Palabra por palabra

Synonyma

bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bahu — muchos; haite — volverse; yabe — cuando; kaila — hizo; mana — Su mente; prākṛta — material; śaktite — en la energía; tabe — en ese momento; kaila — hizo; vilokana — mirar; se kāle — en ese momento; nāhi — no; janme — en la creación; prākṛta — mundanos; manaḥ-nayana — mente y ojos; ataeva — por lo tanto; aprākṛta — trascendentales; brahmera — de la Verdad Absoluta; netra-mana — los ojos y la mente.

bhagavān — Nejvyšší Pán; bahu — mnoha; haite — stát se; yabe — když; kaila — učinil; mana — svoji mysl; prākṛta — hmotnou; śaktite — na energii; tabe — tehdy; kaila — učinil; vilokana — pohled; se kāle — tehdy; nāhi — ne; janme — ve stvoření; prākṛta — hmotné; manaḥ-nayana — mysl a oči; ataeva — proto; aprākṛta — transcendentální; brahmera — Absolutní Pravdy; netra-mana — oči a mysl.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Cuando la Suprema Personalidad de Dios deseó volverse muchos, lanzó Su mirada sobre la energía material. Antes de la creación no había ojos ni mente mundanos; por lo tanto, esto confirma la naturaleza trascendental de los ojos y de la mente de la Verdad Absoluta.»

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Když si Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, přál stát se mnoha, pohlédl na hmotnou energii. Před stvořením žádné hmotné oči ani mysl neexistovaly; tímto je tedy potvrzena transcendentální povaha mysli a očí Absolutní Pravdy.“

Significado

Význam

El Chāndogya Upaniṣad (6.2.3) dice: tad aikṣata bahu syāṁ prajāyeya. Estas palabras confirman el hecho de que a la Suprema Personalidad de Dios, cuando desea volverse muchos, Le basta con lanzar Su mirada sobre la energía material para que surja la manifestación cósmica. Podemos señalar que el Señor Supremo lanzó Su mirada sobre la creación material antes de la creación de esta manifestación cósmica. Antes de la creación no había mentes ni ojos materiales; por lo tanto, la mente con que la Suprema Personalidad de Dios deseó crear es trascendental, y los ojos con los que miró la naturaleza material también son trascendentales. Por lo tanto, la mente, los ojos y los demás sentidos del Señor son todos trascendentales.

V Chāndogya Upaniṣadě (6.2.3) je řečeno: tad aikṣata bahu syāṁ prajāyeya. Tento výrok potvrzuje skutečnost, že když si Nejvyšší Osobnost Božství přeje se rozmnožit, pohlédne na hmotnou energii a z toho vznikne vesmírný projev. Před stvořením hmotné mysli ani oči neexistovaly, takže mysl, kterou Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zatoužil tvořit, je transcendentální a oči, kterými pohlédl na hmotnou přírodu, jsou také transcendentální. Pánova mysl, oči i všechny ostatní smysly jsou tedy transcendentální.