Skip to main content

Text 143

ТЕКСТ 143

Texto

Текст

brahma haite janme viśva, brahmete jīvaya
sei brahme punarapi haye yāya laya
брахма хаите джанме виш́ва, брахмете джӣвайа
сеи брахме пунарапи хайе йа̄йа лайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

brahma haite — del Brahman Supremo; janme — emana; viśva — toda la manifestación cósmica; brahmete — en la Verdad Absoluta; jīvaya — existe; sei — eso; brahme — en la Verdad Absoluta; punarapi — de nuevo; haye — ser; yāya — va; laya — a la aniquilación.

брахма хаите — из Верховного Брахмана; джанме — происходит; виш́ва — все мироздание; брахмете — в Абсолютной Истине; джӣвайа — существует; сеи — эту; брахме — Абсолютную Истину; пунарапи — снова; хайе — через; йа̄йа — идет; лайа — к разрушению.

Traducción

Перевод

«Todo lo que existe en la manifestación cósmica emana de la Verdad Absoluta, permanece en la Verdad Absoluta y, tras la aniquilación, vuelve a entrar en la Verdad Absoluta.»

«Все в мироздании исходит из Абсолютной Истины, покоится на Абсолютной Истине и после разрушения снова входит в Абсолютную Истину».

Significado

Комментарий

En el Taittirīya Upaniṣad (3.1) se dice: yato vā imāni bhūtāni jāyante: «Toda la manifestación cósmica material nace del Brahman Supremo». El Brahma-sūtra comienza con el verso: janmādy asya yataḥ (Bhāg. 1.1.1): «La Verdad Absoluta es aquello de quien todo emana» (Bs. 1.1.2). Esa Verdad Absoluta es Kṛṣṇa. En la Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa dice: ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: «Yo soy la fuente de todos los mundos espirituales y materiales. Todo emana de Mí» (Bg. 10.8). Por lo tanto, Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta original, la Suprema Personalidad de Dios. En la Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa afirma además: mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: «Yo, en Mi forma no manifestada, penetro todo este universo» (Bg. 9.4). Y, como se confirma en la Brahma-saṁhitā: goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: «El Señor, aunque siempre reside en Su morada, Goloka Vṛndāvana, es omnipresente» (B.s. 5.37). Su aspecto omnipresente se considera impersonal porque en esa omnipresencia no encontramos la forma del Señor. En realidad, todo reposa en los rayos de Su refulgencia corporal. La Brahma-saṁhitā (5.40) afirma además:

В «Тайттирия-упанишад» (3.1) сказано: йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте — «Весь материальный космос возник из Верховного Брахмана». С аналогичного утверждения начинается и «Брахма-сутра»: джанма̄дй асйа йатах̣ — «Абсолютная Истина — источник всего сущего» (Веданта-сутра, 1.1.2). А в «Бхагавад-гите» (10.8) Кришна говорит: ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате — «Я — источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня». Таким образом, Кришна является предвечной Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (9.4) Кришна говорит: майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄ — «В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную». Это подтверждается в «Брахма-самхите» (5.37): голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯтах̣ — «Хотя Господь никогда не покидает Своей обители, Голоки Вриндаваны, в то же время Он пребывает повсюду». Вездесущую ипостась Господа считают безличной, потому что в вездесущем аспекте Господа невозможно обнаружить Его образ и форму. На самом же деле все мироздание покоится на сиянии Его тела. В «Брахма-самхите» (5.40) говорится:

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам

«Debido a los rayos de la refulgencia corporal del Señor, se crean millones de universos, del mismo modo que del Sol se crean los planetas».

Из сияния тела Господа возникают бесчисленные вселенные, подобно тому как из солнца возникают планеты.