Skip to main content

Text 142

Text 142

Texto

Verš

yā yā śrutir jalpati nirviśeṣaṁ
sā sābhidhatte sa-viśeṣam eva
vicāra-yoge sati hanta tāsāṁ
prāyo balīyaḥ sa-viśeṣam eva
yā yā śrutir jalpati nirviśeṣaṁ
sā sābhidhatte sa-viśeṣam eva
vicāra-yoge sati hanta tāsāṁ
prāyo balīyaḥ sa-viśeṣam eva

Palabra por palabra

Synonyma

— todo lo que; śrutiḥ — los himnos védicos; jalpati — explican; nirviśeṣam — verdad impersonal; — ésa; — ésa; abhidhatte — explica directamente (como una definición de diccionario); sa-viśeṣam — personalidad; eva — ciertamente; vicāra-yoge — cuando la inteligencia lo acepta; sati — ser; hanta — ¡ay!; tāsām — de todos los mantras védicos; prāyaḥ — principalmente; balīyaḥ — más poderosa; sa-viśeṣam — diversidad personal; eva — ciertamente.

— cokoliv; śrutiḥ — védské mantry; jalpati — popisují; nirviśeṣam — neosobní pravdu; — to; — to; abhidhatte — přímý popis (jako slovníkový význam); sa-viśeṣam — osobnost; eva — jistě; vicāra-yoge — přijato inteligencí; sati — jsoucí; hanta — běda; tāsām — všech védských manter; prāyaḥ — většinou; balīyaḥ — mocnější; sa-viśeṣam — osobní různorodost; eva — zajisté.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Cualquier mantra védico que explique a la Verdad Absoluta de forma impersonal, en última instancia, sólo demuestra que la Verdad Absoluta es una persona. Al Señor Supremo podemos comprenderle en dos facetas: la personal y la impersonal. Quien tiene en cuenta ambos aspectos de la Suprema Personalidad de Dios puede comprender realmente a la Verdad Absoluta. Esa persona sabe que la comprensión personal es más fuerte, porque la diversidad está en todo lo que vemos. Nadie puede ver nada que no esté pleno de diversidades.»

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „,Když védské mantry popisují Absolutní Pravdu neosobně, je to jen proto, aby nakonec dokázaly, že Absolutní Pravda je osoba. Nejvyššího Pána lze poznat ve dvou podobách – neosobní a osobní. Pokud tedy někdo uvažuje o Nejvyšší Osobnosti Božství v obou těchto rysech, pak může Absolutní Pravdě opravdu porozumět. Ví, že osobní pochopení je mocnější, protože vidíme, že vše je plné různorodosti. Nikdo nemůže vidět nic, co by nebylo plné různorodosti.̀“

Significado

Význam

Este verso es una cita del Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (6.67), de Kavi-karṇapūra.

Tento citát je ze Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaky (6.67) Kavi-karṇapūry.