Skip to main content

Text 103

ТЕКСТ 103

Texto

Текст

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи сумедхасах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa-varṇam — cantando las dos sílabas «kṛṣ» y «ṇa»; tviṣā — de color; akṛṣṇam — no negruzco; sa-aṅga — acompañado de expansiones personales; upa-aṅga — devotos; astra — el arma del canto del mantra Hare Kṛṣṇa; pārṣadam — y acompañantes como Gadādhara, Svarūpa Dāmodara, etc.; yajñaiḥ — con sacrificio; saṅkīrtana — canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa; prāyaiḥ — que consiste principalmente en; yajanti — adoran; hi — en verdad; su-medhasaḥ — los que son inteligentes.

кр̣шн̣а-варн̣ам — произносящему два слога кр̣ш и на; твиша̄ — цвет кожи; акр̣шн̣ам — имеющему не темный; са-ан̇га — с непосредственными экспансиями; упа-ан̇га — преданными; астра — оружием пения маха-мантры Харе Кришна; па̄ршадам — (явившемуся вместе с) приближенными, такими как Гададхара, Сварупа Дамодара и другие; йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; сан̇кӣртана — из совместного пения мантры Харе Кришна; пра̄йаих̣ — состоящими главным образом; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхасах̣ — те, кто разумен.

Traducción

Перевод

«En esta era de Kali, las personas inteligentes realizan el canto en congregación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, adorando a la Suprema Personalidad de Dios, que en esta era adviene cantando sin cesar las glorias de Kṛṣṇa. Esa encarnación es de tez amarilla, y está siempre acompañado de Sus expansiones plenarias [como Śrī Nityānanda Prabhu], Sus expansiones personales [como Gadādhara], así como de devotos y Sus acompañantes [como Svarūpa Dāmodara.]»

«В Кали-югу разумные люди будут собираться вместе и петь маха-мантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который воплощается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребывает в обществе Своих полных экспансий [таких как Шри Нитьянанда Прабху], непосредственных экспансий [таких как Гададхара], а также Своих преданных и приближенных [таких как Сварупа Дамодара]».

Significado

Комментарий

En su explicación del Verso 52 del Capítulo Tres del Ādi-līlā, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura cita el comentario que de este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) hace Śrī Jīva Gosvāmī en su Krama-sandarbha.

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри Джива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят второму стиху третьей главы Ади-лилы.