Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Texto

Текст

tabe muñi niṣedhinu, — śuna, dvija-vara
tomāra kanyāra yogya nahi muñi vara
табе мун̃и нишедхину, — ш́уна, двиджа-вара
тома̄ра канйа̄ра йогйа нахи мун̃и вара

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe — en ese momento; muñi — yo; niṣedhinu — prohibí; śuna — escucha; dvija-vara — ¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!; tomāra — tuya; kanyāra — de la hija; yogya — adecuado; nahi — no; muñi — yo; vara — marido.

табе — тогда; мун̃и — я; нишедхину — запретил; ш́уна — послушай; двиджа-вара — о лучший из брахманов; тома̄ра — твоей; канйа̄ра — дочери; йогйа — достойный; нахи — не; мун̃и — я; вара — муж.

Traducción

Перевод

«Al escuchar aquello, yo se lo prohibí, diciéndole: “¡Oh, el mejor de los brāhmaṇas!, yo no soy un marido adecuado para su hija.”»

«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: „О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери“».