Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Texto

Текст

tabe sei viprere puchila sarva-jana
‘kanyā kene nā deha, yadi diyācha vacana’
табе сеи випрере пучхила сарва-джана
‘канйа̄ кене на̄ деха, йади дийа̄чха вачана’

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe — entonces; sei — a ese; viprerebrāhmaṇa; puchila — preguntaron; sarva-jana — toda la gente; kanyā — hija; kene — por qué; deha — no das en caridad; yadi — si; diyācha — has dado; vacana — palabra de honor.

табе — тогда; сеи — этого; випреребрахмана; пучхила — спросили; сарва-джана — все люди; канйа̄ — дочь; кене — почему; на̄ деха — не отдаешь как вознаграждение; йади — если; дийа̄чха — дал; вачана — слово.

Traducción

Перевод

Todos los allí reunidos preguntaron entonces al brāhmaṇa mayor: «Si has prometido que le darías en caridad la mano de tu hija, ¿por qué no cumples tu promesa? Has dado tu palabra de honor.»

Все собравшиеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообещал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое обещание? Ты же дал слово чести».