Text 59
ТЕКСТ 59
Texto
Текст
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka
а̄пане ма̄дхава-пурӣ каила абхишека
Palabra por palabra
Пословный перевод
Traducción
Перевод
Los aldeanos llevaron una gran cantidad de hojas de tulasī, flores y todo tipo de vestidos. Entonces, el propio Śrī Mādhavendra Purī dio comienzo al abhiṣeka [ceremonia de baño].
Деревенские жители также принесли много листьев туласи, цветов и дорогих тканей. Затем Шри Мадхавендра Пури сам начал абхишеку [церемонию омовения Божества].
Significado
Комментарий
En el Hari-bhakti-vilāsa (Sexto Vilāsa, Verso 30), se afirma que la Deidad debe bañarse con agua mezclada con yogur y leche. Todo ello debe ir acompañado con el sonido de caracolas, campanas y otros instrumentos, mientras se canta el mantra oṁ bhagavate vāsudevāya namaḥ, y se recitan los versos de la Brahma-saṁhitā comenzando por cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam (Bs. 5.29).
В «Хари-бхакти-виласе» (6.30) сказано, что Божество следует омывать водой, смешанной с йогуртом и молоком, под звуки раковин, колокольчиков и музыкальных инструментов. При этом необходимо повторять мантру ом̇ бхагавате ва̄судева̄йа намах̣ и стихи из «Брахма-самхиты», начиная с чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-<&> лакшавр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам (Б.-с., 5.29).