Skip to main content

Text 181

ТЕКСТ 181

Texto

Текст

bhoke rahe, tabu anna māgiñā nā khāya
hena-jana candana-bhāra vahi’ lañā yāya
бхоке рахе, табу анна ма̄гин̃а̄ на̄ кха̄йа
хена-джана чандана-бха̄ра вахи’ лан̃а̄ йа̄йа

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhoke — hambriento; rahe — permanece; tabu — aun así; anna — comida; māgiñā — pedir; — no; khāya — come; hena-jana — esa persona; candana-bhāra — la carga de sándalo; vahi’ — llevando; lañā — tomando; yāya — va.

бхоке — голодный; рахе — остается; табу — но; анна — пищу; ма̄гин̃а̄ — попросив; на̄ — не; кха̄йа — ест; хена-джана — так человек; чандана-бха̄ра — груз сандала; вахи’ — неся; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.

Traducción

Перевод

«Aunque tuviera hambre, Mādhavendra Purī no pedía para comer. Esa renunciada persona llevó una carga de sándalo para complacer a Śrī Gopāla.»

«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — настолько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую ношу с сандалом».