Skip to main content

Text 179

ТЕКСТ 179

Texto

Текст

parama virakta, maunī, sarvatra udāsīna
grāmya-vārtā-bhaye dvitīya-saṅga-hīna
парама виракта, маунӣ, сарватра уда̄сӣна
гра̄мйа-ва̄рта̄-бхайе двитӣйа-сан̇га-хӣна

Palabra por palabra

Пословный перевод

parama virakta — completamente renunciado o desapegado; maunī — silencioso; sarvatra — en todas partes; udāsīna — sin interés; grāmya-vārtā — de temas mundanos; bhaye — por miedo; dvitīya — segundo; saṅga — acompañante; hīna — sin.

парама виракта — полностью свободный от привязанностей; маунӣ — <&> молчаливый; сарватра — ко всему; уда̄сӣна — безучастный; гра̄мйа-ва̄рта̄ — мирских тем; бхайе — в страхе; двитӣйа — второго; сан̇га — спутника; хӣна — лишенный.

Traducción

Перевод

Caitanya Mahāprabhu continuó: «Śrī Mādhavendra Purī solía vivir solo. Era plenamente renunciado y siempre muy silencioso. No tenía interés en nada material, y, por miedo a hablar de cosas mundanas, vivió siempre sin compañía alguna.»

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Шри Мадхавендра Пури старался избегать людей. Он был полностью свободен от привязанностей и неизменно молчалив. Безучастный ко всему материальному, он всегда путешествовал один, чтобы не вести разговоров на мирские темы».