Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Texto

Текст

dvāra diyā grāme gelā sei kṣīra lañā
hāṭe hāṭe bule mādhava-purīke cāhiñā
два̄ра дийа̄ гра̄ме гела̄ сеи кшӣра лан̃а̄
ха̄т̣е ха̄т̣е буле ма̄дхава-пурӣке ча̄хин̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

dvāra diyā — tras cerrar la puerta; grāme — al pueblo; gelā — fue; sei — ese; kṣīra — cuenco de arroz dulce; lañā — tomando; hāṭe hāṭe — en cada puesto; bule — camina; mādhava-purīke — a Mādhavendra Purī; cāhiñā — llamando.

два̄ра дийа̄ — заперев дверь; гра̄ме — в деревню; гела̄ — пошел; сеи — <&> этот; кшӣра — горшок сладкого риса; лан̃а̄ — взяв; ха̄т̣е ха̄т̣е — от прилавка к прилавку; буле — ходит; ма̄дхава-пурӣке — Мадхавендру Пури; ча̄хин̃а̄ — зовя.

Traducción

Перевод

Tras cerrar la puerta del templo, fue al pueblo con el cuenco de arroz dulce. Buscando a Mādhavendra Purī, le llamó por todos los puestos del mercado.

Заперев храм, служитель отправился с горшком сладкого риса в деревню. В поисках Мадхавендры Пури он стал выкрикивать его имя и осматривать каждый прилавок.