Skip to main content

Text 127

ТЕКСТ 127

Texto

Текст

uṭhaha, pūjārī, kara dvāra vimocana
kṣīra eka rākhiyāchi sannyāsi-kāraṇa
ут̣хаха, пӯджа̄рӣ, кара два̄ра вимочана
кшӣра эка ра̄кхийа̄чхи саннйа̄си-ка̄ран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

uṭhaha — por favor, levántate; pūjārī — ¡oh, sacerdote!; kara — haz; dvāra — la puerta; vimocana — abrir; kṣīra — arroz dulce; eka — un cuenco; rākhiyāchi — he guardado; sannyāsi — del mendicante, Mādhavendra Purī; kāraṇa — por la razón.

ут̣хаха — встань же; пӯджа̄рӣ — о служитель; кара два̄ра вимочана — открой дверь; кшӣра — сладкого риса; эка — один горшок; ра̄кхийа̄чхи — <&> оставил; саннйа̄сисанньяси, Мадхавендры Пури; ка̄ран̣а — для.

Traducción

Перевод

«¡Oh, sacerdote!, por favor, levántate y abre la puerta del templo. He guardado un cuenco de arroz dulce para el sannyāsī Mādhavendra Purī.»

«О пуджари, пожалуйста, встань и отопри двери храма. Я приберег один горшочек сладкого риса для санньяси по имени Мадхавендра Пури».