Skip to main content

Text 121

ТЕКСТ 121

Texto

Текст

ei icchāya lajjā pāñā viṣṇu-smaraṇa kaila
hena-kāle bhoga sari’ ārati bājila
эи иччха̄йа ладжджа̄ па̄н̃а̄ вишн̣у-смаран̣а каила
хена-ка̄ле бхога сари’ а̄рати ба̄джила

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei icchāya — con ese deseo; lajjā — vergüenza; pāñā — tener; viṣṇu-smaraṇa — recuerdo del Señor Viṣṇu; kaila — hizo; hena-kāle — en ese momento; bhoga — el alimento; sari’ — terminado; ārati — la ceremonia de ārati; bājila — se hizo oír.

эи иччха̄йа — из-за этого желания; ладжджа̄ — стыд; па̄н̃а̄ — почувствовав; вишн̣у-смаран̣а каила — вспомнил о Господе Вишну; хена-ка̄ле — <&> в это время; бхога — подношение пищи; сари’ — закончив; а̄рати — церемонии арати; ба̄джила — раздался звук.

Traducción

Перевод

Mādhavendra Purī se avergonzó mucho de haber deseado probar el arroz dulce, e inmediatamente comenzó a pensar en el Señor Viṣṇu. Mientras pensaba en el Señor Viṣṇu, se completó la ofrenda y comenzó la ceremonia de ārati.

Как только у Мадхавендры Пури возникло желание отведать сладкого риса, ему стало очень стыдно, и он сразу же сосредоточил свои мысли на Господе Вишну. Пока Мадхавендра Пури размышлял о Господе Вишну, подношение сладкого риса закончилось и началась церемония арати.