Skip to main content

Text 87

Text 87

Texto

Verš

ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha
pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha”
ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha
pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha”

Palabra por palabra

Synonyma

ye pāñācha — todo lo que tienes; muṣṭi-eka — un puñado; anna — arroz; tāhā — eso; khāñā — tras comer; uṭha — por favor, levántate; pāgalāmi — locura; — no; kariha — haz; — no; chaḍāio — esparciendo; jhuṭha — restos de comida.

ye pāñācha — to, co máš; muṣṭi-eka — jednu hrst; anna — rýže; tāhā — tu; khāñā — až sníš; uṭha — prosím vstaň; pāgalāmi — bláznivost; — ne; kariha — dělej; — ne; chaḍāio — rozhazuj; jhuṭha — zbytky jídla.

Traducción

Překlad

«Hazme el favor de comer lo que tienes, aunque no sea más que un puñado de arroz, y después levántate. No muestres Tu locura tirando los restos de comida por todas partes.»

„Sněz, prosím Tě, co jsi dostal, i když je to pouhá hrstka rýže, a odejdi. Neukazuj, jaký jsi blázen, a nerozhazuj zbytky jídla okolo.“