Skip to main content

Text 80

Text 80

Texto

Verš

āji upavāsa haila ācārya-nimantraṇe
ardha-peṭa nā bharibe ei grāseka anne
āji upavāsa haila ācārya-nimantraṇe
ardha-peṭa nā bharibe ei grāseka anne

Palabra por palabra

Synonyma

āji — hoy también; upavāsa — ayuno; haila — había; ācārya-nimantraṇe — por la invitación de Advaita Ācārya; ardha-peṭa — la mitad de Mi estómago; — no; bharibe — llenará; ei — este; grāseka anne — bocado de alimento.

āji — dnes také; upavāsa — půst; haila — je; ācārya-nimantraṇe — na pozvání Advaity Ācāryi; ardha-peṭa — polovinu Mého břicha; — ne; bharibe — naplní; ei — toto; grāseka anne — jedno sousto.

Traducción

Překlad

Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu pensaba que la cantidad de comida era enorme, Nityānanda Prabhu, por el contrario, pensó que no daba ni para un bocado. Llevaba tres días ayunando y había tenido grandes esperanzas de romper el ayuno aquel día. En verdad, dijo: «Aunque Advaita Ācārya Me ha invitado a comer, veo que hoy también es ayuno. Con tan poca cantidad de alimento, no tengo ni para llenarme la mitad del estómago».

Śrī Caitanya Mahāprabhu si myslel, že jídla bylo příliš, ale Nityānanda Prabhu to naopak nepovažoval ani za jedno sousto. Už tři dny držel půst a doufal, že ho v ten den přeruší. Řekl: „I když Mě Advaita Ācārya pozval k jídlu, dnes bude také půst. Taková troška jídla nenaplní ani polovinu Mého břicha.“