Skip to main content

Text 39

Text 39

Texto

Verš

eka-muṣṭi anna muñi kariyāchoṅ pāka
śukhārukhā vyañjana kailuṅ, sūpa āra śāka
eka-muṣṭi anna muñi kariyāchoṅ pāka
śukhārukhā vyañjana kailuṅ, sūpa āra śāka

Palabra por palabra

Synonyma

eka-muṣṭi — un puñado; anna — arroz; muñi — Yo; kariyāchoṅ — he hecho; pāka — cocinar; śukhā-rukhā — nada extraordinario; vyañjana — verduras; kailuṅ — he hecho; sūpa — verduras en su caldo; āra — y; śāka — espinaca.

eka-muṣṭi — jednu hrst; anna — rýže; muñi — Já; kariyāchoṅ — učinil jsem; pāka — vaření; śukhā-rukhā — nic přepychového; vyañjana — zeleninu; kailuṅ — připravil jsem; sūpa — zeleninovou polévku; āra — a; śāka — špenát.

Traducción

Překlad

Advaita Prabhu continuó: «En Mi casa acabo de cocinar un puñado de arroz. Los guisos de verduras son siempre muy simples. No he preparado nada excepcional: unas verduras en su caldo y unas espinacas.»

Advaita Prabhu pokračoval: „Uvařil jsem doma jen hrst rýže a zelenina je vždy velmi jednoduchá. Žádné přepychové vaření – jen trocha polévky a špenátu.“