Skip to main content

Text 182

ТЕКСТ 182

Texto

Текст

tāte ei yukti bhāla, mora mane laya
nīlācale rahe yadi, dui kārya haya
та̄те эи йукти бха̄ла, мора мане лайа
нӣла̄чале рахе йади, дуи ка̄рйа хайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

tāte — por lo tanto; ei — esta; yukti — idea; bhāla — como buena; mora — mía; mane — mente; laya — toma; nīlācale — en Jagannātha Purī; rahe — Se queda; yadi — si; dui — dos; kārya — objetivos; haya — se cumplen.

та̄те — поэтому; эи — это; йукти — решение; бха̄ла — хорошее; мора — мой; мане — ум; лайа — принимает; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; рахе — (Он) остается; йади — если; дуи — две; ка̄рйа — цели; хайа — осуществлены.

Traducción

Перевод

Madre Śacī dijo: «Ésta es una buena idea. En mi opinión, si Nimāi Se queda en Jagannātha Purī, no tendrá que dejarnos a ninguno de nosotros, y al mismo tiempo podrá vivir aparte, como un sannyāsī. De ese modo se cumplen ambos objetivos.»

Шачимата сказала: «Это правильная мысль. Я считаю, что, если Нимай поселится в Джаганнатха-Пури, Он не покинет никого из нас и в то же время сможет жить в уединении, как и подобает санньяси. Так будут достигнуты обе цели».