Skip to main content

Texts 153-155

ТЕКСТЫ 153-155

Texto

Текст

śrīvāsa, rāmāi, vidyānidhi, gadādhara
gaṅgādāsa, vakreśvara, murāri, śuklāmbara
ш́рӣва̄са, ра̄ма̄и, видйа̄нидхи, гада̄дхара
ган̇га̄да̄са, вакреш́вара, мура̄ри, ш́укла̄мбара
buddhimanta khāṅ, nandana, śrīdhara, vijaya
vāsudeva, dāmodara, mukunda, sañjaya
буддхиманта кха̄н̇, нандана, ш́рӣдхара, виджайа
ва̄судева, да̄модара, мукунда, сан̃джайа
kata nāma la-iba yata navadvīpa-vāsī
sabāre mililā prabhu kṛpā-dṛṣṭye hāsi’
ката на̄ма ла-иба йата навадвӣпа-ва̄сӣ
саба̄ре милила̄ прабху кр̣па̄-др̣шт̣йе ха̄си’

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrīvāsa — Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi; vidyānidhi — Vidyānidhi; gadādhara — Gadādhara; gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa; vakreśvara — Vakreśvara; murāri — Murāri; śuklāmbara — Śuklāmbara; buddhimanta khāṅ — Buddhimanta Khāṅ; nandana — Nandana; śrīdhara — Śrīdhara; vijaya — Vijaya; vāsudeva — Vāsudeva; dāmodara — Dāmodara; mukunda — Mukunda; sañjaya — Sañjaya; kata nāma — cuántos nombres; la-iba — voy a mencionar; yata — todos; navadvīpa-vāsī — los habitantes de Navadvī-pa; sabāre — todos ellos; mililā — fueron a ver; prabhu — el Señor; kṛpā-dṛṣṭye — con miradas misericordiosas; hāsi’ — sonreír.

ш́рӣ-ва̄са — Шриваса; ра̄ма̄и — Рамай; видйа̄-нидхи — Видьянидхи; гада̄-<&> дхара — Гададхара; ган̇га̄-да̄са — Гангадас; вакреш́вара — Вакрешвара; мура̄ри — Мурари; ш́укла̄мбара — Шукламбара; буддхиманта кха̄н̇ — Буддхиманта Хан; нандана — Нандана; ш́рӣ-дхара — Шридхара; виджайа — <&> Виджая; ва̄су-дева — Васудева; да̄модара — Дамодара; мукунда — Мукунда; сан̃джайа — Санджая; ката на̄ма — сколько имен; ла-иба — назову; йата — столько; навадвӣпа-ва̄сӣ — жители Навадвипы; саба̄ре — всех; милила̄ — встретил; прабху — Господь; кр̣па̄-др̣шт̣йе — благосклонным взглядом; ха̄си’ — улыбнувшись.

Traducción

Перевод

Śrīvāsa, Rāmāi, Vidyānidhi, Gadādhara, Gaṅgādāsa, Vakreśvara, Murāri, Śuklāmbara, Buddhimanta Khāṅ, Nandana, Śrīdhara, Vijaya, Vāsudeva, Dāmodara, Mukunda, Sañjaya y todos los demás —en verdad, todos los habitantes de Navadvīpa, sin importar cuántos pueda mencionar— fueron a ver al Señor, quien les recibió con sonrisas y miradas de misericordia.

Там были Шриваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вакрешвара, Мурари, Шукламбара, Буддхиманта Хан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, Мукунда, Санджая и многие другие. Всех я даже не смогу упомянуть. Поистине, туда пришли все жители Навадвипы. Господь встретил их улыбками и благосклонными взглядами.