Skip to main content

Text 83

ТЕКСТ 83

Texto

Текст

muktānām api siddhānāṁ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
koṭiṣv api mahā-mune
муктнм апи сиддхн
нрйаа-парйаа
судурлабха пранттм
коишв апи мах-муне

Palabra por palabra

Пословный перевод

muktānām — de personas liberadas o libres del cautiverio de la ignorancia; api — incluso; siddhānām — de personas que han alcanzado la perfección; nārāyaṇa — de la Suprema Personalidad de Dios; parāyaṇaḥ — el devoto; su-durlabhaḥ — muy poco frecuente; praśānta-ātmā — completamente satisfecho, libre de deseos; koṭiṣu — entre muchos millones; api — ciertamente; mahā-mune — ¡oh, gran sabio!

муктнм — освобожденных людей, то есть людей, свободных от невежества; апи — даже; сиддхнм — из достигших совершенства; нрйаа — Верховной Личности Бога; парйаа — преданный; су-дурлабха — редчайший; пранта-тм — полностью умиротворенный и свободный от желаний; коишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; мах-муне — о великий мудрец.

Traducción

Перевод


«“¡Oh, gran sabio!, de entre muchos millones de personas que se han liberado de la materia y están libres de la ignorancia, y de entre muchos millones de siddhas que prácticamente han alcanzado la perfección, difícilmente hallarás un devoto puro de Nārāyaṇa. Sólo ese devoto es pacífico y está completa y verdaderamente satisfecho.”

„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.

Significado

Комментарий

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5).

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5).