Skip to main content

Text 77

Text 77

Texto

Verš

sa vai bhagavataḥ śrīmat-
pāda-sparśa-hatāśubhaḥ
bheje sarpa-vapur hitvā
rūpaṁ vidyādharārcitam
sa vai bhagavataḥ śrīmat-
pāda-sparśa-hatāśubhaḥ
bheje sarpa-vapur hitvā
rūpaṁ vidyādharārcitam

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — él (la serpiente); vai — en verdad; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; śrīmat-pāda-sparśa — por el tacto de los pies de loto; hata-aśubhaḥ — aliviado de todas las reacciones de la vida pecaminosa; bheje — obtuvo; sarpa-vapuḥ — el cuerpo de una serpiente; hitvā — abandonando; rūpam — belleza; vidyādhara-arcitam — adecuada para una persona de Vidyādhara-loka.

saḥ — on (had); vai — opravdu; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy; śrīmat-pāda-sparśa — dotykem lotosových nohou; hata-aśubhaḥ — zbavený všech následků hříšného života; bheje — dostal; sarpa-vapuḥ — těla hada; hitvā — vzdávající se; rūpam — krásu; vidyādhara-arcitam — vhodnou pro obyvatele Vidyādhara-loky.

Traducción

Překlad

«“Al ser tocada por los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa, la serpiente quedó inmediatamente libre de las reacciones de su vida pecaminosa. De ese modo, la serpiente abandonó su cuerpo y adoptó el hermoso cuerpo de un semidiós vidyādhara.”»

„  ,Tento had byl okamžitě zbaven následků svého hříšného života, protože se ho dotkly lotosové nohy Śrī Kṛṣṇy. Vzdal se proto svého těla a přijal tělo Vidyādhary, nádherného poloboha.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.34.9). En cierta ocasión, los habitantes de Vṛndāvana, bajo la guía de Nanda Mahārāja, fueron ir de peregrinaje a orillas del Sarasvatī. Nanda Mahārāja, que estaba ayunado, se acostó cerca del bosque. En ese momento apareció una serpiente, que había recibido una maldición de Āṅgirasa Ṛṣi. En el pasado, la serpiente había sido Sudarśana, un habitante del planeta Vidyādhara-loka. Sin embargo, por haber gastado una broma al ṛṣi, Sudarśana se vio condenado al cuerpo de una gran serpiente. Cuando la serpiente atacó a Nanda Mahārāja, éste gritó: «¡Kṛṣṇa! ¡Socorro!». Kṛṣṇa llegó inmediatamente y golpeó a la serpiente con Sus pies de loto. Tan pronto como fue tocada por los pies de loto del Señor, la serpiente quedó libre de las reacciones de su vida pecaminosa. Así liberada, adoptó su forma original de Sudarśana, el vidyādhara.

Toto je citát pocházející ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.34.9). Obyvatelé Vrindávanu se jednou pod vedením Nandy Mahārāje vydali na pouť k břehům řeky Sarasvatí. Nanda Mahārāja držel půst a lehl si nedaleko lesa. Tehdy se tam objevil had, kterého v minulosti proklel Āṅgirasa Ṛṣi. Tento had se původně jmenoval Sudarśana a žil na planetě Gandharvaloce. Protože si však z ṛṣiho tropil žerty, byl proklet, aby dostal tělo velkého hada. Když byl Nanda Mahārāja tímto hadem napaden, volal „Kṛṣṇo! Pomoc!“ Kṛṣṇa se okamžitě objevil a začal hada kopat svýma lotosovýma nohama. Díky dotyku Pánových lotosových nohou byl had okamžitě zbaven následků svého hříšného života. Po osvobození znovu získal svou původní podobu Gandharvy Sudarśany.