Skip to main content

Text 39

Text 39

Texto

Verš

avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram

Palabra por palabra

Synonyma

avajānanti — menosprecian; mām — a Mí; mūḍhāḥ — los sinvergüenzas; mānuṣīm — igual que un ser humano; tanum — un cuerpo; āśritam — aceptado; param — suprema; bhāvam — posición; ajānantaḥ — sin conocer; mama — Mía; bhūta-maha-īśvaram — excelsa posición como Persona Suprema, el creador del mundo material.

avajānanti — hanobí; mām — Mě; mūḍhāḥ — darebáci; mānuṣīm — jako lidská bytost; tanum — tělo; āśritam — přijal jsem; param — nejvyšší; bhāvam — postavení; ajānantaḥ — neznající; mama — Moje; bhūta-mahā-īśvaram — vznešené postavení Nejvyšší Osoby, stvořitele hmotného světa.

Traducción

Překlad

«“Los necios Me faltan el respeto porque Mi aspecto es el de un ser humano. No conocen Mi posición suprema como causa de todas las causas, el creador de la energía material.”

„  ,Hlupáci Mě hanobí, protože se zjevuji jako lidská bytost. Neznají Mé svrchované postavení příčiny všech příčin a stvořitele hmotné energie.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece a la Bhagavad-gītā (9.11).

Toto je citát z Bhagavad-gīty (9.11).