Skip to main content

Text 33

Text 33

Texto

Verš

‘brahma’-śabde kahe ‘ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇa bhagavān’
tāṅre ‘nirviśeṣa’ sthāpi, ‘pūrṇatā’ haya hāna
‘brahma’-śabde kahe ‘ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇa bhagavān’
tāṅre ‘nirviśeṣa’ sthāpi, ‘pūrṇatā’ haya hāna

Palabra por palabra

Synonyma

brahma-śabde — mediante la palabra brahma; kahe — se quiere decir; ṣaṭ-aiśvarya-pūrṇa bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en las seis opulencias; tāṅre — a Él; nirviśeṣa sthāpi — si hacemos impersonal; pūrṇatā haya hāna — Su plenitud resulta dañada.

brahma-śabde — slovem brahma; kahe — myslí se; ṣaṭ-aiśvarya-pūrṇa bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství oplývající v plné míře šesti vznešenými atributy; tāṅre — Jeho; nirviśeṣa sthāpi — když uděláme neosobním; pūrṇatā haya hāna — poškodíme Jeho úplnost.

Traducción

Překlad

«La palabra “Brahman” [“el más grande”] indica a la Suprema Personalidad de Dios que goza de plenitud en las seis opulencias. Pero, si adoptamos el punto de vista impersonalista, que es unilateral, Su plenitud se reduce..

„Slovo ,Brahmaǹ (,největší̀) označuje Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, jenž v úplnosti oplývá šesti vznešenými atributy. Pokud se na to však budeme dívat jednostranným pohledem impersonalistů, ubírá to Jeho úplnosti.“

Significado

Význam

La Suprema Personalidad de Dios es originalmente la Persona Suprema, y Se expande de forma impersonal a través de Su potencia. El Señor dice en la Bhagavad-gītā (9.4)::

Nejvyšší Osobnost Božství je původně Nejvyšší Osoba, která se expanduje neosobním způsobem prostřednictvím své energie. V Bhagavad-gītě (9.4) Pán říká:

mayā tatam idaṁ sarvaṁjagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

«Yo, en Mi forma no manifestada, estoy presente en todo el universo. Todos los seres están en Mí, pero Yo no estoy en ellos». La potencia de Kṛṣṇa que se difunde por todas partes es impersonal del mismo modo que la luz del Sol es la expansión impersonal del globo solar y del dios del Sol. Si nos limitamos a un solo aspecto de la Suprema Personalidad de Dios, Su refulgencia impersonal, ese único aspecto no explica completamente la Verdad Absoluta. La percepción impersonal de la Verdad Absoluta es unilateral e incompleta. También se debe aceptar el otro aspecto, el aspecto personal, Bhagavān. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. No debemos contentarnos con la simple comprensión del aspecto Brahman de la Personalidad de Dios. También debemos conocer el aspecto personal del Señor. Ésa es la comprensión completa de la Verdad Absoluta.

„Ve své neprojevené podobě prostupuji celým vesmírem. Všechny bytosti jsou ve Mně, ale Já nejsem v nich.“ Kṛṣṇova všudypřítomná energie je neosobní, stejně jako je sluneční světlo neosobní expanzí sluneční planety a boha Slunce. Pokud vezmeme v úvahu pouze jednu stránku Nejvyšší Osobnosti Božství, Jeho neosobní záři, nevysvětluje to plně Absolutní Pravdu. Neosobní vnímání Absolutní Pravdy je jednostranné a neúplné. Musíme uznat také druhou, osobní stránku – Bhagavāna. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Člověk by se neměl spokojit jen s pochopením rysu Brahmanu Osobnosti Božství. Je třeba znát také Pánův osobní rys. Toto je úplné pochopení Absolutní Pravdy.