Skip to main content

Text 277

Text 277

Texto

Verš

caitanya-līlā — amṛta-pūra,kṛṣṇa-līlā — sukarpūra,
duhe mili’ haya sumādhurya
sādhu-guru-prasāde,
tāhā yei āsvāde,
sei jāne mādhurya-prācurya
caitanya-līlā — amṛta-pūra,kṛṣṇa-līlā — sukarpūra,
duhe mili’ haya sumādhurya
sādhu-guru-prasāde,
tāhā yei āsvāde,
sei jāne mādhurya-prācurya

Palabra por palabra

Synonyma

caitanya-līlā amṛta-pūra — los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu están llenos de néctar; kṛṣṇa-līlā su-karpūra — los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa son como alcanfor; duhe mili’ — de los dos reunidos; haya — se vuelven; su-mādhurya — muy sabrosos; sādhu-guru-prasāde — por la misericordia de las personas santas y de los devotos que se hallan en la posición trascendental; tāhā — ese; yei — todo el que; āsvāde — saborea ese sabroso néctar; sei jāne — él puede entender; mādhurya-prācurya — la amplísima cantidad de dulzura del servicio devocional.

caitanya-līlā amṛta-pūra — zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou plné nektaru; kṛṣṇa-līlā su-karpūra — zábavy Pána Kṛṣṇy jsou jako kafr; duhe mili' — když se obojí setká; haya — stanou se; su-mādhurya — velmi, velmi chutné; sādhu-guru-prasāde — milostí svatých osob a oddaných v transcendentálním postavení; tāhā — to; yei — každý, kdo; āsvāde — vychutnává si tento lahodný nektar; sei jāne — může pochopit; mādhurya-prācurya — obrovské množství sladkosti v oddané službě.

Traducción

Překlad

Los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu están llenos de néctar, y los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa son como alcanfor. Mezclados, tienen un sabor muy dulce. Por la misericordia de los devotos puros, todo el que los saborea puede entender la profundidad de esa dulzura.

Zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou plné nektaru a zábavy Pána Kṛṣṇy jsou jako kafr. Jejich smícháním vznikne velmi sladká chuť. Hloubku této sladkosti může pochopit ten, kdo si na nich milostí čistých oddaných pochutnává.