Skip to main content

Text 267

ТЕКСТ 267

Texto

Текст

bhakta lāgi’ vistārilā āpana-vadane
kāhāṅ bhakta-mukhe kahāi śunilā āpane
бхакта ла̄ги’ виста̄рила̄ а̄пана-вадане
ка̄ха̄н̇ бхакта-мукхе каха̄и ш́унила̄ а̄пане

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhakta lāgi’ — especialmente para Sus devotos; vistārilā — explicó ampliamente; āpana-vadane — personalmente, con Su propia boca; kāhāṅ — a veces; bhakta-mukhe — a través de la boca de Sus devotos; kahāi — haciendo explicar; śunilā āpane — Él mismo escuchó.

бхакта ла̄ги’ — ради Своих преданных; виста̄рила̄ — подробно описал; а̄пана-вадане — Сам, Своими устами; ка̄ха̄н̇ — иногда; бхакта-мукхе — устами Своих преданных; каха̄и — побуждая их говорить; ш́унила̄ а̄пане — Сам слушал.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu difundió el significado del Śrīmad-Bhāgavatam. A veces habló para beneficio de Sus devotos, y a veces dotó a uno de Sus devotos del poder de hablar, mientras Él escuchaba.

Шри Чайтанья Махапрабху раскрыл смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он Сам рассказывал о нем, заботясь о благе Своих преданных, а иногда наделял одного из вайшнавов способностью говорить на эти темы, а Сам слушал.

Significado

Комментарий

Śrī Caitanya Mahāprabhu, como maestro ideal, ācārya, explicó personalmente el Śrīmad-Bhāgavatam con todo detalle. A veces también dotó a Sus devotos del poder de hablar mientras Él escuchaba. Ésa es la forma en que el ācārya debe educar a sus discípulos. No sólo debe explicar el culto bhāgavata personalmente, sino que también debe educar a sus discípulos para que hablen de ese tema sublime.

Шри Чайтанья Махапрабху, будучи идеальным учителем, ачарьей, детально объяснял смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он говорил Сам, а иногда наделял Своих преданных способностью говорить об этом, а Сам слушал. Именно так ачарья должен обучать своих учеников. Он должен не только сам объяснять религию бхагаваты, но и учить своих последователей говорить на эти возвышенные темы.