Skip to main content

Text 267

Text 267

Texto

Text

bhakta lāgi’ vistārilā āpana-vadane
kāhāṅ bhakta-mukhe kahāi śunilā āpane
bhakta lāgi’ vistārilā āpana-vadane
kāhāṅ bhakta-mukhe kahāi śunilā āpane

Palabra por palabra

Synonyms

bhakta lāgi’ — especialmente para Sus devotos; vistārilā — explicó ampliamente; āpana-vadane — personalmente, con Su propia boca; kāhāṅ — a veces; bhakta-mukhe — a través de la boca de Sus devotos; kahāi — haciendo explicar; śunilā āpane — Él mismo escuchó.

bhakta lāgi’ — especially for the benefit of His devotees; vistārilā — expansively described; āpana-vadane — personally, with His own mouth; kāhāṅ — sometimes; bhakta-mukhe — through the mouth of His devotees; kahāi — making describe; śunilā āpane — listened Himself.

Traducción

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu difundió el significado del Śrīmad-Bhāgavatam. A veces habló para beneficio de Sus devotos, y a veces dotó a uno de Sus devotos del poder de hablar, mientras Él escuchaba.

Śrī Caitanya Mahāprabhu broadcast the purport of Śrīmad-Bhāgavatam. He sometimes spoke for the benefit of His devotees and sometimes empowered one of His devotees to speak while He listened.

Significado

Purport

Śrī Caitanya Mahāprabhu, como maestro ideal, ācārya, explicó personalmente el Śrīmad-Bhāgavatam con todo detalle. A veces también dotó a Sus devotos del poder de hablar mientras Él escuchaba. Ésa es la forma en que el ācārya debe educar a sus discípulos. No sólo debe explicar el culto bhāgavata personalmente, sino que también debe educar a sus discípulos para que hablen de ese tema sublime.

Śrī Caitanya Mahāprabhu, as an ideal teacher, or ācārya, explained Śrīmad-Bhāgavatam very elaborately Himself. He sometimes also empowered His devotees to speak while He listened. This is the way an ācārya should train his disciples. Not only should he describe the bhāgavata cult personally, but he should also train his disciples to speak on this sublime subject.