Skip to main content

Text 254

ТЕКСТ 254

Texto

Текст

pañcadaśe — bhaktera guṇa śrī-mukhe kahila
sārvabhauma-ghare bhikṣā, amogha tārila
пан̃чадаш́е — бхактера гун̣а ш́рӣ-мукхе кахила
са̄рвабхаума-гхаре бхикша̄, амогха та̄рила

Palabra por palabra

Пословный перевод

pañcadaśe — en el Capítulo Quince; bhaktera — de los devotos; guṇa — las cualidades; śrī-mukhe kahila — Caitanya Mahāprabhu describió personalmente; sārvabhauma-ghare — en casa de Sārvabhauma; bhikṣā — almorzar; amogha tārila — Él liberó a Amogha.

пан̃чадаш́е — в пятнадцатой главе; бхактера — преданных; гун̣а — качества; ш́рӣ-мукхе кахила — Чайтанья Махапрабху Сам описал; са̄рвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы; бхикша̄ — обедая; амогха та̄рила — Он освободил Амогху.

Traducción

Перевод

En el Capítulo Quince he explicado la ocasión en que Śrī Caitanya Mahāprabhu alabó grandemente las cualidades de Sus devotos y Su almuerzo en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya. En esa ocasión liberó a Amogha.

В пятнадцатой главе я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху прославил качества Своих преданных и отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Тогда же Он освободил Амогху.