Skip to main content

Text 205

ТЕКСТ 205

Texto

Текст

āpane rahe eka paisāra cānā cābāiyā
āra paisā bāṇiyā-sthāne rākhena dhariyā
а̄пане рахе эка паиса̄ра ча̄на̄ ча̄ба̄ийа̄
а̄ра паиса̄ ба̄н̣ийа̄-стха̄не ра̄кхена дхарийа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

āpane — personalmente; rahe — vive; eka paisāra — por el valor de una paisa; cānā — garbanzos fritos; cābāiyā — masticando; āra — el resto; paisā — cuatro o cinco paisas; bāṇiyā-sthāne — al cuidado de un comerciante; rākhena — mantiene; dhariyā — depositando.

а̄пане — сам; рахе — живет; эка паиса̄ра — на одну пайсу; ча̄на̄ — жареный турецкий горошек; ча̄ба̄ийа̄ — жуя; а̄ра — остальное; паиса̄ — четыре-пять пайс; ба̄н̣ийа̄-стха̄не — у торговца; ра̄кхена дхарийа̄ — держит на хранении.

Traducción

Перевод

Ganándose el sustento con la leña que vendía, Subuddhi Rāya compraba para mantenerse una paisa de garbanzos fritos. El resto de las paisas las dejaba en depósito a un comerciante.

Зарабатывая на жизнь продажей хвороста, Субуддхи Рай тратил всего лишь пайсу в день, покупая себе жареный горох, а те пайсы, которые у него оставались, отдавал на хранение одному торговцу.

Significado

Комментарий

En aquellos días no había bancos como los que ahora encontramos en Occidente. Quien tenía dinero para ahorrar, lo dejaba en depósito a algún comerciante, generalmente un tendero de ultramarinos. Ése era el sistema bancario. Subuddhi Rāya dejaba sus ahorros en depósito a un comerciante y los gastaba cuando era necesario. Para quien se halla en la orden de vida de renuncia, no es recomendable ahorrar. Sin embargo, si ahorra para servir al Señor o a un vaiṣṇava, eso se puede aceptar. Así es como actuaba Subuddhi Rāya, que es uno de los devotos íntimos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. También Śrīla Rūpa Gosvāmī siguió ese principio, gastando el cincuenta por ciento de su dinero para servir a Kṛṣṇa a través de los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas. Un veinticinco por ciento lo dio a los familiares, y el otro veinticinco por ciento lo dejó al cuidado de un comerciante. Ésos son los métodos autorizados que se recomiendan en el Caitanya-caritāmṛta. El vaiṣṇava, tanto en la orden de vida de renuncia como en la orden de gṛhastha, debe seguir estos principios establecidos por los ācāryas anteriores.

В те времена не было той банковской системы, что развита сейчас в странах Запада. Если у человека оказывались лишние деньги, он отдавал их на хранение какому-нибудь торговцу, обычно бакалейщику. Такова была банковская система. Субуддхи Рай отдавал свои лишние деньги торговцу и брал их, когда было нужно. Человеку, отрекшемуся от мира, не рекомендуется копить деньги. Однако нет ничего предосудительного, если он собирает деньги для служения Господу или вайшнавам. Этим и занимался Субуддхи Рай, один из доверенных слуг Шри Чайтаньи Махапрабху. Шрила Рупа Госвами придерживался того же принципа: половину своих денег он потратил на служение Кришне, раздав их брахманам и вайшнавам. Четверть своих денег он отдал родственникам, а другую четверть — на хранение торговцу. Это авторитетный метод, рекомендованный в «Чайтанья-чаритамрите». В каком бы укладе жизни ни находился преданный — отрекся ли он от мира или ведет жизнь грихастхи, — он должен следовать этому принципу, установленному предшествующими ачарьями.