Skip to main content

Text 162

Text 162

Texto

Verš

tabe saba loka śunite āgraha karila
‘ekaṣaṣṭi’ artha prabhu vivari’ kahila
tabe saba loka śunite āgraha karila
‘ekaṣaṣṭi’ artha prabhu vivari’ kahila

Palabra por palabra

Synonyma

tabe — entonces; saba loka — toda la gente allí reunida; śunite — de escuchar; āgraha karila — expresó su gran deseo; eka-ṣaṣṭi artha — sesenta y un significados distintos del verso; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; vivari’ — con todo detalle; kahila — explicó.

tabe — potom; saba loka — všichni shromáždění lidé; śunite — vyslechnout si; āgraha karila — vyjádřili touhu; eka-ṣaṣṭi artha — šedesát jedna různých významů tohoto verše; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; vivari' — podrobně; kahila — vysvětlil.

Traducción

Překlad

Cuando la gente allí reunida expresó el deseo de escuchar de nuevo los sesenta y un significados distintos del ātmārāma-śloka, Śrī Caitanya Mahāprabhu volvió a explicarlos.

Shromáždění lidé vyjádřili touhu slyšet znovu těchto šedesát jedna různých významů verše ātmārāma, a Śrī Caitanya Mahāprabhu je tedy opět vysvětlil.