Skip to main content

Text 155

Text 155

Texto

Verš

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

Palabra por palabra

Synonyma

brahma-bhūtaḥ — libre de los conceptos materiales de la vida, pero apegado a una situación impersonal; prasanna-ātmā — plenamente dichoso; na śocati — no se lamenta; na kāṅkṣati — no anhela; samaḥ — con la misma disposición; sarveṣu — todas; bhūteṣu — a las entidades vivientes; mat-bhaktim — Mi servicio devocional; labhate — alcanza; parām — trascendental.

brahma-bhūtaḥ — osvobozený od hmotného pojetí života, ale připoutaný k neosobní situaci; prasanna-ātmā — zcela blažený; na śocati — nenaříká; na kāṅkṣati — nedychtí; samaḥ — stejný; sarveṣu — všem; bhūteṣu — k živým bytostem; mat-bhaktim — oddané služby Mně; labhate — dosáhne; parām — transcendentální.

Traducción

Překlad

“ 
«“Aquel que se establece así en el plano trascendental percibe de inmediato el Brahman Supremo y se vuelve plenamente dichoso. Nunca se lamenta ni desea poseer nada. Tiene la misma disposición para con todas las entidades vivientes. Habiendo alcanzado ese estado, Me ofrece servicio devocional puro.”

„  ,Ten, kdo se nachází v takovém transcendentálním postavení, okamžitě realizuje Nejvyšší Brahman a je dokonale blažený. Nikdy nenaříká ani po ničem netouží a staví se ke všem živým bytostem stejně. V tomto stavu dosáhne čisté oddané služby Mně.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece a la Bhāgavad-gītā (18.54).

Toto je verš z Bhagavad-gīty (18.54).