Skip to main content

Text 129

ТЕКСТ 129

Texto

Текст

sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ
сарва-бхӯтешу йа пайед
бхагавад-бхвам тмана
бхӯтни бхагаватй тманй
эша бхгаватоттама

Palabra por palabra

Пословный перевод

sarva-bhūteṣu — en todos los objetos (en la materia, en el espíritu y en las combinaciones de materia y espíritu); yaḥ — todo el que; paśyet — ve; bhagavat-bhāvam — la capacidad de ocuparse en el servicio del Señor; ātmanaḥ — del Alma Espiritual Suprema, la Realidad Trascendental más allá del concepto material de la vida; bhūtāni — todos los seres; bhagavati — en la Suprema Personalidad de Dios; ātmani — el principio básico de toda existencia; eṣaḥ — ésta; bhāgavata-uttamaḥ — una persona avanzada en servicio devocional.

сарва-бхӯтешу — во всех объектах (в материи, духе и сочетаниях материи и духа); йа — любой, кто; пайет — видит; бхагават-бхвам — способность быть занятым в служении Господу; тмана — Высшей Душе, или трансцендентной реальности, выходящей за пределы материальных представлений о жизни; бхӯтни — всех существ; бхагавати — в Верховной Личности Бога; тмани — основной принцип всего сущего; эша — этот; бхгавата-уттама — человек, достигший высот преданного служения.

Traducción

Перевод

«“La persona avanzada en el servicio devocional ve al alma de las almas, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, en el interior de todo. Por consiguiente, siempre ve la forma de la Suprema Personalidad de Dios como causa de todas las causas, y entiende que todas las cosas están situadas en Él.

„Человек, достигший высот преданного служения, видит во всем душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Так он постоянно сознает, что Верховная Личность Бога в Своем изначальном образе является причиной всех причин и что всё сущее пребывает в Господе“.

Significado

Комментарий

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.45).

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).