Skip to main content

Text 96

ТЕКСТ 96

Texto

Текст

ei cāri sukṛti haya mahā-bhāgyavān
tat-tat-kāmādi chāḍi’ haya śuddha-bhaktimān
эи ча̄ри сукр̣ти хайа маха̄-бха̄гйава̄н
тат-тат-ка̄ма̄ди чха̄д̣и’ хайа ш́уддха-бхактима̄н

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei cāri — esas cuatro personas; sukṛti — hombres piadosos; haya — son; mahā-bhāgyavān — muy afortunados; tat-tat — esas respectivas; kāma-ādi — aspiraciones; chāḍi’ — abandonando; haya — se vuelven; śuddha-bhaktimān — devotos puros.

эи ча̄ри — эти четыре; сукр̣ти — благочестивые люди; хайа — являются; маха̄-бха̄гйава̄н — в высшей степени удачливыми; тат-тат — каждый свои; ка̄ма-а̄ди — надежды; чха̄д̣и’ — оставив; хайа — становятся; ш́уддха-бхактима̄н — чистыми преданными.

Traducción

Перевод

«Debido a que tienen un trasfondo piadoso, esos cuatro tipos de personas deben considerarse muy afortunadas. Esas personas van abandonando poco a poco los deseos materiales y se vuelven devotos puros.

«Все эти четыре типа людей имеют запас благочестия, поэтому всех их следует считать весьма удачливыми. Такие люди постепенно отказываются от материальных желаний и становятся чистыми преданными».