Skip to main content

Text 348

Text 348

Texto

Verš

gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām
gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām

Palabra por palabra

Synonyma

gauḍa-indrasya — del gobernador de Gauḍa-deśa (Bengala); sabhā — del parlamento; vibhūṣaṇa — fundamental; maṇiḥ — la gema; tyaktvā — abandonando; yaḥ — el que; ṛddhām — opulento; śriyam — disfrute regio; rūpasya agrajaḥ — del hermano mayor de Śrīla Rūpa Gosvāmī; eṣaḥ — este; eva — ciertamente; taruṇīm — joven; vairāgya-lakṣmīm — la fortuna de la renunciación; dadhe — aceptó; antaḥ-bhakti-rasena — con las melosidades del amor interior por Kṛṣṇa; pūrṇa-hṛdayaḥ — satisfecho plenamente; bāhye — externamente; avadhūta-ākṛtiḥ — el vestido de mendicante; śaivālaiḥ — con musgo; pihitam — cubierto; mahā-saraḥ — un lago muy grande o muy profundo; iva — como; prīti-pradaḥ — muy agradable; tat-vidām — a las personas familiarizadas con la ciencia del servicio devocional.

gauḍa-indrasya — vládce Gaudadéše (Bengálska); sabhā — parlamentu; vibhūṣaṇa — základní; maṇiḥ — drahokam; tyaktvā — poté, co zanechal; yaḥ — ten, kdo; ṛddhām — bohatý; śriyam — královský požitek; rūpasya agrajaḥ — starší bratr Śrīly Rūpy Gosvāmīho; eṣaḥ — tento; eva — určitě; taruṇīm — mladistvé; vairāgya-lakṣmīm — štěstí odříkání; dadhe — přijal; antaḥ-bhakti-rasena — náladami vnitřní lásky ke Kṛṣṇovi; pūrṇa-hṛdayaḥ — plně uspokojený; bāhye — navenek; avadhūta-ākṛtiḥ — oblečení žebravého mnicha; śaivālaiḥ — mechem; pihitam — pokryté; mahā-saraḥ — velké nebo hluboké jezero; iva — jako; prīti-pradaḥ — velmi příjemný; tat-vidām — pro ty, kdo jsou obeznámeni s vědou o oddané službě.

Traducción

Překlad

«Śrīla Sanātana Gosvāmī, el hermano mayor de Śrīla Rūpa Gosvāmī, era un ministro muy importante del gobierno de Hussain Shah, el gobernador de Bengala, y era considerado una gema muy brillante en su asamblea. Poseía todas las opulencias de la posición real, pero lo abandonó todo para aceptar a la joven diosa de la renunciación. Aunque externamente su aspecto era el de un mendicante que ha renunciado a todo, tenía el corazón lleno del placer del servicio devocional. Así, podría compararse a un lago profundo cubierto de musgo. Él era el objeto de placer para todos los devotos que conocían la ciencia del servicio devocional.

„Śrīla Sanātana Gosvāmī byl starším bratrem Śrīly Rūpy Gosvāmīho a velmi důležitým ministrem ve vládě bengálského vládce Husaina Šáha, v jehož shromáždění byl považován za zářivý drahokam. Měl veškeré bohatství a královské postavení, ale všeho se vzdal, aby přijal mladistvou bohyni odříkání. I když navenek vypadal jako žebravý mnich, který se všeho zřekl, měl srdce plné blaženosti oddané služby. Lze ho proto přirovnat k hlubokému jezeru pokrytému mechovinou. Pro všechny oddané, kteří znali vědu o oddané službě, byl zdrojem štěstí.“

Significado

Význam

Este verso y los dos siguientes pertenecen al Caitanya-candrodaya-nāṭaka (9.34, 35, 38).

Tento a další dva verše jsou z Caitanya-candrodaya-nāṭaky (9.34, 35, 38).