Skip to main content

Text 331

Text 331

Texto

Text

mantra-adhikārī, mantra-siddhy-ādi-śodhana
dīkṣā, prātaḥ-smṛti-kṛtya, śauca, ācamana
mantra-adhikārī, mantra-siddhy-ādi-śodhana
dīkṣā, prātaḥ-smṛti-kṛtya, śauca, ācamana

Palabra por palabra

Synonyms

mantra-adhikārī — la cualificación para recibir iniciación en un mantra; mantra-siddhi-ādi — la perfección del mantra, etc.; śodhana — la purificación; dīkṣā — la iniciación; prātaḥ-smṛti-kṛtya — los deberes matutinos y el recuerdo del Señor Supremo; śauca — la limpieza; ācamana — lavarse la boca y otras partes del cuerpo.

mantra-adhikārī — qualification for receiving mantra initiation; mantra-siddhi-ādi — the perfection of the mantra and so on; śodhana — purification; dīkṣā — initiation; prātaḥ-smṛti-kṛtya — morning duties and remembrance of the Supreme Lord; śauca — cleanliness; ācamana — washing the mouth and other parts of the body.

Traducción

Translation

«Debes explicar la cualificación necesaria para recibir un mantra, la perfección del mantra, la purificación del mantra, la iniciación, los deberes matutinos, el recuerdo del Señor Supremo, la limpieza y el aseo de la boca y de otras partes del cuerpo.

“You should discuss the qualifications necessary for receiving a mantra, the perfection of the mantra, the purification of the mantra, initiation, morning duties, remembrance of the Supreme Lord, cleanliness and washing the mouth and other parts of the body.

Significado

Purport

El Hari-bhakti-vilāsa (1194) da el siguiente mandamiento en relación con mantra-adhikārī, la cualificación para recibir iniciación en un mantra:

The following injunction is given in the Hari-bhakti-vilāsa (1.194) regarding mantra-adhikārī, the qualification for receiving mantra initiation:

tāntrikeṣu ca mantreṣudīkṣāyāṁ yoṣitām api
sādhvīnām adhikāro ’sti
śūdrādīnāṁ ca sad-dhiyām
tāntrikeṣu ca mantreṣudīkṣāyāṁ yoṣitām api
sādhvīnām adhikāro ’sti
śūdrādīnāṁ ca sad-dhiyām

«Los śūdras y las mujeres que sean fieles y sinceramente interesados en entender la Verdad Absoluta están cualificados para recibir iniciación en los pañcarātrika-mantras». Esto lo confirma el Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (9.32):

Śūdras and women who are chaste and sincerely interested in understanding the Absolute Truth are qualified to be initiated with the pāñcarātrika-mantras.” This is confirmed by Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (9.32):

māṁ hi pārtha vyapāśrityaye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatiṁ
māṁ hi pārtha vyapāśrityaye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatiṁ

«¡Oh, hijo de Pṛthā!, aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de nacimiento inferior −las mujeres, los vaiśyas [comerciantes] y los śūdras [trabajadores]−, pueden alcanzar el destino supremo».

“O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth — women, vaiśyas [merchants] and śūdras [workers] — can attain the supreme destination.”

Cuando alguien desea realmente servir a Kṛṣṇa, no importa si es un śūdra, un vaiśya o incluso una mujer. Si tiene un deseo ardiente y sincero de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa o el dīkṣā-mantra, posee la aptitud necesaria para ser iniciado conforme al proceso pāñcarātrika. Según los principios védicos, sin embargo, sólo el brāhmaṇa que está plenamente ocupado en sus deberes prescritos puede recibir iniciación. Los śūdras y las mujeres no son admitidos en las iniciaciones vaidika. Sin ser considerado apto conforme al juicio del maestro espiritual, no se puede recibir un mantra pāñcarātrika-vidhi o vaidika-vidhi. Quien es apto para recibir el mantra, es iniciado mediante pāñcarātrika-vidhi o vaidika-vidhi. En cualquier caso, el resultado es el mismo.

If one actually wants to serve Kṛṣṇa, it doesn’t matter whether one is a śūdra, vaiśya or even a woman. If one is sincerely eager to chant the Hare Kṛṣṇa mantra or dīkṣā-mantra, one is qualified to be initiated according to the pāñcarātrika process. However, according to Vedic principles, only a brāhmaṇa who is fully engaged in his occupational duties can be initiated. Śūdras and women are not admitted to a vaidika initiation. Unless one is fit according to the estimation of the spiritual master, one cannot accept a mantra from the pāñcarātrika-vidhi or the vaidika-vidhi. When one is fit to accept the mantra, one is initiated by the pāñcarātrika-vidhi or the vaidika-vidhi. In any case, the result is the same.

En relación a mantra-siddhy-ādi-śodhana, la eficacia del mantra, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hace dieciséis divisiones, que se confirman en el Hari-bhakti-vilāsa (a partir de 1.204):

Regarding mantra-siddhy-ādi-śodhana, the efficacy of the mantra, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura gives sixteen divisions, which are confirmed in the Hari-bhakti-vilāsa (beginning with 1.204):

siddha-sādhya-susiddhāri-kramāj jñeyo vicakṣaṇaiḥ
siddha-sādhya-susiddhāri-kramāj jñeyo vicakṣaṇaiḥ

Esas dieciséis divisiones se agrupan bajo cuatro principios: (1) siddha, (2) sādhya, (3) susiddha y (4) ari. Esos cuatro principios, a su vez, se dividen en: (1) siddha-siddha, (2) siddha-sādhya, (3) siddha-susiddha, (4) siddha-ari, (5) sādhya-siddha, (6) sādhya-sādhya, (7) sādhya-susiddha, (8) sādhya-ari, (9) susiddha-siddha, (10) susiddha-sādhya, (11) susiddha-susiddha, (12) susiddha-ari, (13) ari-siddha, (14) ari-sādhya, (15) ari-susiddha (16) ari-ari.

These are (1) siddha, (2) sādhya, (3) susiddha and (4) ari. These four principles can be divided further: (1) siddha-siddha, (2) siddha-sādhya, (3) siddha-susiddha, (4) siddha-ari, (5) sādhya-siddha, (6) sādhya-sādhya, (7) sādhya-susiddha, (8) sādhya-ari, (9) susiddha-siddha, (10) susiddha-sādhya, (11) susiddha-susiddha, (12) susiddha-ari, (13) ari-siddha, (14) ari-sādhya, (15) ari-susiddha, and (16) ari-ari.

Los que han sido iniciados con el mantra de dieciocho sílabas no precisan tener en cuenta las dieciséis divisiones citadas. Como se instruye en el Hari-bhakti-vilāsa (1.215, 219, 220):

Those who are initiated with the eighteen-syllable mantra do not need to consider the above-mentioned sixteen divisions. As enjoined in the Hari-bhakti-vilāsa (1.215, 219, 220):

na cātra śātravā doṣānarṇasvādi-vicāraṇā
ṛkṣa-rāśi-vicāro vā
na kartavyo manau priye
na cātra śātravā doṣānarṇasvādi-vicāraṇā
ṛkṣa-rāśi-vicāro vā
na kartavyo manau priye
nātra cintyo ’ri-śuddhyādirnāri-mitrādi-lakṣaṇam
nātra cintyo ’ri-śuddhyādirnāri-mitrādi-lakṣaṇam
siddha-sādhya-susiddhāri-rūpā nātra vicāraṇā
siddha-sādhya-susiddhāri-rūpā nātra vicāraṇā

Existe el śodhana, la purificación del mantra, pero son consideraciones que no se aplican al Kṛṣṇa mantra. Balitvāt kṛṣṇa-mantrāṇāṁ saṁskārāpekṣaṇaṁ na hi: «El Kṛṣṇa mantra es tan fuerte que no hay ninguna necesidad de śodhana» (Hari-bhakti-vilāsa 1.235).

There is śodhana, or purification of the mantra, but there is no such consideration for the Kṛṣṇa mantra. Balitvāt kṛṣṇa-mantrāṇāṁ saṁskārāpekṣaṇaṁ na hi: “The Kṛṣṇa mantra is so strong that there is no question of śodhana.” (Hari-bhakti-vilāsa 1.235)

En cuanto a dīkṣā, consúltese el Madhya-līlā 15.108. En esencia, la persona que ha sido iniciada conforme al pāñcarātrika-vidhi ya ha alcanzado la posición de brāhmaṇa. Así lo instruye el Hari-bhakti-vilāsa (2.12):

As far as dīkṣā is concerned, one should consult Madhya-līlā 15.108. On the whole, when a person is initiated according to the pāñcarātrika-vidhi, he has already attained the position of a brāhmaṇa. This is enjoined in the Hari-bhakti-vilāsa (2.12):

yathā kāñcanatāṁ yātikāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām
yathā kāñcanatāṁ yātikāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām

«Así como el bronce se puede convertir en oro cuando se trata con mercurio, el discípulo iniciado por un guru genuino alcanza de inmediato la posición de brāhmaṇa».

“As bell metal can be turned into gold when treated with mercury, a disciple initiated by a bona fide guru immediately attains the position of a brāhmaṇa.”

En lo que se refiere al momento de dīkṣā (iniciación), todo depende de la posición del guru. Tan pronto como recibimos un maestro espiritual genuino, sea por casualidad o por un plan preconcebido, inmediatamente debemos aprovechar la oportunidad para recibir iniciación. En el libro titulado Tattva-sāgara se afirma:

As far as the time of dīkṣā (initiation) is concerned, everything depends on the position of the guru. As soon as a bona fide guru is received by chance or by a program, one should immediately take the opportunity to receive initiation. In the book called Tattva-sāgara, it is stated:

durlabhe sad-gurūṇāṁ casakṛt-saṅga upasthite
tad-anujñā yadā labdhā
sa dīkṣāvasaro mahān
durlabhe sad-gurūṇāṁ casakṛt-saṅga upasthite
tad-anujñā yadā labdhā
sa dīkṣāvasaro mahān
grāme vā yadi vāraṇyekṣetre vā divase niśi
āgacchati gurur daivād
yathā dīkṣā tad-ājñayā
grāme vā yadi vāraṇyekṣetre vā divase niśi
āgacchati gurur daivād
yathā dīkṣā tad-ājñayā
yadaivecchā tadā dīkṣāguror ājñānurūpataḥ
na tīrthaṁ na vrataṁ hemo
na snānaṁ na japa-kriyā
yadaivecchā tadā dīkṣāguror ājñānurūpataḥ
na tīrthaṁ na vrataṁ hemo
na snānaṁ na japa-kriyā
dīkṣāyāḥ karaṇaṁ kintusvecchā-prāpte tu sad-gurau
dīkṣāyāḥ karaṇaṁ kintusvecchā-prāpte tu sad-gurau

«Si por casualidad obtenemos un sad-guru, no importa si estamos en el templo o en el bosque. Si el sad-guru, el maestro espiritual genuino, está de acuerdo, podemos recibir iniciación inmediatamente, sin esperar un momento o lugar adecuado».

“If by chance one gets a sad-guru, it doesn’t matter whether one is in the temple or the forest. If the sad-guru, the bona fide spiritual master, agrees, one can be initiated immediately, without waiting for a suitable time or place.”

En cuanto a prātaḥ-smṛti, recordar al Señor por la mañana, hay que levantarse en las primeras horas de la mañana (conocidas como brāhma-muhūrta), e inmediatamente cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, o, por lo menos, «Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa». De ese modo, hay que recordar a Kṛṣṇa. También se deben recitar algunos ślokas u oraciones. Así nos volvemos inmediatamente auspiciosos y trascendentales a la infección de las cualidades materiales. En realidad, hay que recitar y recordar al Señor Kṛṣṇa las veinticuatro horas del día, o lo más posible:

Concerning prātaḥ-smṛti, remembrance of the Lord in the morning, in the early morning hours (known as brāhma-muhūrta) one should get up and immediately chant the Hare Kṛṣṇa mantra, or at least “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa.” In this way, one should remember Kṛṣṇa. Some ślokas or prayers should also be chanted. By chanting, one immediately becomes auspicious and transcendental to the infection of material qualities. Actually one has to chant and remember Lord Kṛṣṇa twenty-four hours daily, or as much as possible:

smartavyaḥ satataṁ viṣṇurvismartavyo na jātucit
sarve vidhi-niṣedhāḥ syur
etayor eva kiṅkarāḥ
smartavyaḥ satataṁ viṣṇurvismartavyo na jātucit
sarve vidhi-niṣedhāḥ syur
etayor eva kiṅkarāḥ

«Kṛṣṇa es el origen del Señor Viṣṇu. Él siempre debe ser recordado, y nunca ovidado. Todas las reglas y prohibiciones que se mencionan en los śāstras deben estar al servicio de estos dos principios». Esta cita pertenece al Bṛhat-sahasra-nāma-stotra, una sección del Padma Purāṇa.

“Kṛṣṇa is the origin of Lord Viṣṇu. He should always be remembered and never forgotten at any time. All the rules and prohibitions mentioned in the śāstras should be the servants of these two principles.” This is a quotation from the Padma Purāṇa, from the portion called Bṛhat-sahasra-nāma-stotra.

La palabra prātaḥ-kṛtya de este verso del Caitanya-caritāmṛta significa que hay que evacuar diariamente por la mañana y a continuación darse un baño para asearse. Hay que hacer gárgaras (ācamana) y cepillarse los dientes (danta-dhāvana). Esto debe hacerse, o bien con ramitas o bien con un cepillo de dientes, según lo que pueda utilizarse en el momento. Con ello se purifica la boca. A continuación, hay que bañarse. De hecho, los casados y vānaprasthas deben bañarse dos veces al día (prātar-madhyāhnayoḥ snānaṁ vānaprastha-gṛhasthayoḥ). El sannyāsī debe bañarse tres veces al día, y el brahmacārī puede bañarse una sola vez. Cuando no sea posible bañarse en agua, se puede recitar el mantra Hare Kṛṣṇa a modo de baño. También se debe hacer sandhyādi-vandana, es decir, recitar el mantra gāyatrī tres veces al día, por la mañana, al mediodía y al atardecer.

The word prātaḥ-kṛtya in the present verse of the Caitanya-caritāmṛta means that one should evacuate regularly in the morning and then cleanse himself by taking a bath. One has to gargle (ācamana) and brush his teeth (danta-dhāvana). He should do this either with twigs or a toothbrush — whatever is available. This will purify the mouth. Then one should take his bath. Actually householders and vānaprasthas should bathe two times a day (prātar-madhyāhnayoḥ snānaṁ vānaprastha-gṛhasthayoḥ). A sannyāsī should bathe three times daily, and a brahmacārī may take only one bath a day. Whenever one is not able to bathe in water, he can bathe by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. One also has to perform his sandhyādi-vandana — that is, one has to chant his Gāyatrī mantra three times daily — morning, noon and evening.