Skip to main content

Text 301

ТЕКСТ 301

Texto

Текст

‘ātmārāmāś ca’ samuccaye kahiye ca-kāra
‘munayaś ca’ bhakti kare, — ei artha tāra
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча’ самуччайе кахийе ча-ка̄ра
‘мунайаш́ ча’ бхакти каре, — эи артха та̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

ātmārāmāḥ ca — de forma similar, la palabra ātmārāmāḥ con la palabra ca añadida; samuccaye — en agregación; kahiye — significa; ca-kāra — la palabra ca; munayaḥ ca — la palabra munayaḥ con la palabra ca añadida; bhakti kare — todos ellos se ocupan en servicio devocional; ei artha tāra — ése es el significado perfecto del verso.

а̄тма̄ра̄ма̄х̣ ча — подобно этому слово а̄тма̄ра̄ма с добавлением слова ча; самуччайе — для обозначения совокупности; кахийе — означает; ча-ка̄ра — слово ча; мунайах̣ ча — слово мунайах̣ с добавлением слова ча; бхакти каре — все они преданно служат; эи артха та̄ра — таково совершенное толкование этого стиха.

Traducción

Перевод

«Después de pronunciar la palabra “ātmārāmāḥ” cincuenta y ocho veces, tomando “ca” en sentido conjuntivo, se puede añadir la palabra “munayāḥ”. Eso significará que también los grandes sabios ofrecen servicio devocional al Señor Kṛṣṇa. De ese modo, hay cincuenta y nueve significados.

«Мы повторили слово а̄тма̄ра̄ма пятьдесят восемь раз и воспользовались словом ча для обозначения совокупности. Теперь можно прибавить сюда слово мунайах̣. Смысл в этом случае будет такой: „Великие мудрецы тоже преданно служат Господу Кришне“. Так получилось пятьдесят девять толкований».