Skip to main content

Text 274

ТЕКСТ 274

Texto

Текст

tabe sei vyādha doṅhāre aṅgane ānila
kuśāsana āni’ doṅhāre bhaktye vasāila
табе сеи вйа̄дха дон̇ха̄ре ан̇гане а̄нила
куш́а̄сана а̄ни’ дон̇ха̄ре бхактйе васа̄ила

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe — a continuación; sei — ese; vyādha — cazador; doṅhāre — a los dos, Nārada Muni, y Parvata; aṅgane ānila — llevó al patio de su casa; kuśa-āsana āni’ — tras traer esterillas de paja para sentarse; doṅhāre — a ambos; bhaktye — con gran devoción; vasāila — hizo sentarse.

табе — тогда; сеи — тот; вйа̄дха — охотник; дон̇ха̄ре — обоих (и Нараду Муни, и Парвату); ан̇гане а̄нила — привел во двор своего дома; куш́а-а̄сана а̄ни’ — принеся соломенные подстилки для сидения; дон̇ха̄ре — их обоих; бхактйе — с великой преданностью; васа̄ила — усадил.

Traducción

Перевод

«A continuación, el cazador recibió a los dos grandes sabios en el patio de su casa. Extendiendo para ellos una esterilla de paja, les pidió con gran devoción que se sentasen.

«После этого охотник принял двух мудрецов во дворе своего дома. Он принес для них соломенные подстилки и с великой преданностью попросил их сесть».