Skip to main content

Text 263

ТЕКСТ 263

Texto

Текст

tabe sei mṛgādi tine nārada sustha kaila
sustha hañā mṛgādi tine dhāñā palāila
табе сеи мр̣га̄ди тине на̄рада сустха каила
сустха хан̃а̄ мр̣га̄ди тине дха̄н̃а̄ пала̄ила

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe — a continuación; sei — a aquellos; mṛga-ādi — animales, comenzando con el ciervo; tine — tres; nārada — el sabio Nārada; sustha kaila — hizo recobrar la conciencia; sustha hañā — al recobrar la conciencia; mṛga-ādi — los animales heridos; tine — tres; dhāñā palāila — huyeron del lugar a toda prisa.

табе — после этого; сеи — тех; мр̣га-а̄ди — оленя и прочих животных; тине — трех; на̄рада — мудрец Нарада; сустха каила — привел в чувство; сустха хан̃а̄ — придя в сознание; мр̣га-а̄ди — раненые животные; тине — три; дха̄н̃а̄ пала̄ила — стремительно убежали прочь.

Traducción

Перевод

«El sabio Nārada hizo entonces recobrar el conocimiento a los tres animales a medio matar. En verdad, los animales se pusieron en pie y huyeron rápidamente.

«Трех животных, которых ранил охотник, мудрец Нарада привел в чувство. Они вскочили и стремглав убежали прочь».