Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Verš

“kramaḥ śaktau paripāṭyāṁ kramaś cālana-kampayoḥ”
“kramaḥ śaktau paripāṭyāṁ kramaś cālana-kampayoḥ”

Palabra por palabra

Synonyma

kramaḥ — la palabra krama; śaktau — en sentido de potencia; paripāṭyām — en sentido de disposición sistemática; kramaḥ — la palabra krama; cālana — en moverse; kampayoḥ — o en temblar.

kramaḥ — slovo krama; śaktau — ve smyslu energie; paripāṭyām — ve smyslu systematického uspořádání; kramaḥ — slovo krama; cālana — v pohybu; kampayoḥ — nebo při chvění.

Traducción

Překlad

«“Ésos son los significados de la palabra ‘krama’. Se emplea en sentido de potencia, disposición sistemática, paso, moverse o temblar. ”

„  ,Toto jsou různé významy slova „krama“. Používá se ve smyslu energie, systematického uspořádání, kroku, pohybu nebo chvění.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al diccionario Viśva-prakāśa. La Suprema Personalidad de Dios es omnipresente. Mediante Su energía inconcebible, no sólo sostiene los tres mundos, sino que también los mantiene. Además, mediante Su amor conyugal, mantiene Su planeta espiritual, Goloka Vṛndāvana, y mediante Sus opulencias, mantiene los Vaikuṇṭhalokas. Mediante Su energía externa, mantiene los universos materiales. La situación de los universos materiales es perfecta porque han sido creados por la Suprema Personalidad de Dios.

Toto je citát ze slovníku Viśva-prakāśa. Nejvyšší Osobnost Božství je všeprostupující. Nejen že svou nepochopitelnou energií nese tři světy, ale také je udržuje. Svou milostnou láskou také udržuje svou duchovní planetu Goloku Vṛndāvan a Vaikuṇṭhy svým majestátem. Svou vnější energií udržuje hmotné vesmíry. Ty jsou dokonalé, protože jsou stvořeny Nejvyšší Osobností Božství.