Skip to main content

Text 228

ТЕКСТ 228

Texto

Текст

‘kṛṣṇārāmāś ca’ eva — haya kṛṣṇa-manana
vyādha hañā haya pūjya bhāgavatottama
‘кшрм ча’ эва — хайа кша-манана
вйдха ха хайа пӯджйа бхгаватоттама

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa-ārāmāḥ ca — el que se complace en Kṛṣṇa; eva — ciertamente; haya — hay; kṛṣṇa-manana — meditación en Kṛṣṇa; vyādha hañā — siendo un cazador; haya — es; pūjya — digno de adoración; bhāgavata-uttama — el mejor de los devotos.

кша-рм ча — тот, кто находит радость в Кришне; эва — несомненно; хайа — есть; кша-манана — размышление о Кришне; вйдха ха — будучи охотником; хайа — есть; пӯджйа — тот, кто достоин поклонения; бхгавата-уттама — лучший из преданных.

Traducción

Перевод

«Las palabras “kṛṣṇārāmaś ca” se refieren a alguien que se complace en pensar en Kṛṣṇa. Esa persona, incluso si es un cazador, es digna de adoración y es el mejor de los devotos.

«Слова кшрма ча относятся к тому, кто находит радость в размышлениях о Кришне. Такой человек может быть даже охотником, и все же он считается лучшим из преданных и достоин поклонения».