Skip to main content

Text 222

Text 222

Texto

Text

‘nirgranthāḥ’ hañā ihāṅ ‘api’ — nirdhāraṇe
‘rāmaś ca kṛṣṇaś ca’ yathā viharaye vane
‘nirgranthāḥ’ hañā ihāṅ ‘api’ — nirdhāraṇe
‘rāmaś ca kṛṣṇaś ca’ yathā viharaye vane

Palabra por palabra

Synonyms

nirgranthāḥ hañā — ser personas santas liberadas; ihāṅ — aquí; api — la palabra api; nirdhāraṇe — en sentido de certeza; rāmaḥ ca kṛṣṇaḥ ca — Rāma y Kṛṣṇa, ambos; yathā — como; viharaye — disfrutan paseando; vane — en el bosque.

nirgranthāḥ hañā — being liberated saintly persons; ihāṅ — here; api — the word api; nirdhāraṇe — in the sense of certainty; rāmaḥ ca kṛṣṇaḥ ca — both Rāma and Kṛṣṇa; yathā — as; viharaye — enjoy walking; vane — in the forest.

Traducción

Translation

«La palabra “nirgranthāḥ” se puede emplear como adjetivo, y “api” se puede emplear en sentido de certeza. Por ejemplo, “rāmaś ca kṛṣṇaś ca” significa que tanto Rāma como Kṛṣṇa disfrutan paseando por el bosque.

“The word ‘nirgranthāḥ’ can be used as an adjective, and ‘api’ can be used in the sense of certainty. For instance, rāmaś ca kṛṣṇaś ca means that both Rāma and Kṛṣṇa enjoy walking in the forest.

Significado

Purport

Puesto que se afirma que tanto Rāma como Kṛṣṇa disfrutan paseando por el bosque, se entiende que los dos disfrutan de Su paseo por el bosque.

Because it is said that both Rāma and Kṛṣṇa enjoy wandering in the forest, it is understood that both of Them are enjoying Their tour within the forest.