Skip to main content

Text 22

Text 22

Texto

Text

vibhu-rūpe vyāpe, śaktye dhāraṇa-poṣaṇa
mādhurya-śaktye goloka, aiśvarye paravyoma
vibhu-rūpe vyāpe, śaktye dhāraṇa-poṣaṇa
mādhurya-śaktye goloka, aiśvarye paravyoma

Palabra por palabra

Synonyms

vibhu-rūpe — en Su aspecto omnipresente; vyāpe — expande; śaktye — mediante Su potencia; dhāraṇa-poṣaṇa — mantener y alimentar; mādhurya-śaktye — con Su potencia de amor conyugal; goloka — el sistema planetario Goloka Vṛndāvana; aiśvarye — y mediante la opulencia; para-vyoma — el mundo espiritual.

vibhu-rūpe — in His all-pervasive feature; vyāpe — expands; śaktye — by His potency; dhāraṇa-poṣaṇa — maintaining and nourishing; mādhurya-śaktye — by His potency of conjugal love; goloka — the planetary system Goloka Vṛndāvana; aiśvarye — and by opulence; para-vyoma — the spiritual world.

Traducción

Translation

«Mediante Su aspecto omnipresente, la Suprema Personalidad de Dios ha expandido toda la creación material. Él sostiene y mantiene toda esta creación mediante Su potencia extraordinaria. Él, mediante Su potencia conyugal, mantiene el sistema planetario conocido con el nombre de Goloka Vṛndāvana. Con Sus seis opulencias, mantiene muchos planetas Vaikuṇṭhas.

“Through His all-pervasive feature, the Supreme Personality of Godhead has expanded the entire creation. He is holding and maintaining this creation by His extraordinary potency. By His conjugal potency, He maintains the planetary system known as Goloka Vṛndāvana. Through His six opulences, He maintains many Vaikuṇṭha planets.

Significado

Purport

En su forma gigantesca, el Señor Kṛṣṇa ha cubierto toda la creación. Él sostiene todos los sistemas planetarios y los mantiene mediante Sus potencias inconcebibles. De forma similar, mediante Su amor conyugal mantiene Su morada personal, Goloka Vṛndāvana, y por medio de Sus opulencias mantiene el mundo espiritual, que contiene los planetas Vaikuṇṭhas.

In His gigantic form, Lord Kṛṣṇa has covered the creation. He holds all the planetary systems and maintains them by His inconceivable potencies. Similarly, He is maintaining His personal abode, Goloka Vṛndāvana, through His conjugal love, and He is maintaining the spiritual world containing the Vaikuṇṭha planets by His opulences.