Skip to main content

Text 218

Text 218

Texto

Verš

dehārāmī, sarva-kāma — saba ātmārāma
kṛṣṇa-kṛpāya kṛṣṇa bhaje chāḍi’ saba kāma
dehārāmī, sarva-kāma — saba ātmārāma
kṛṣṇa-kṛpāya kṛṣṇa bhaje chāḍi’ saba kāma

Palabra por palabra

Synonyma

dehārāmī — las personas que se hallan bajo la influencia del concepto corporal de la vida; sarva-kāma — llenos de todos los deseos materiales; saba — todos; ātmārāma — disfrutando de satisfacción en el ser; kṛṣṇa-kṛpāya — por la misericordia de Kṛṣṇa; kṛṣṇa bhaje — se ocupan en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa; chāḍi’ saba kāma — abandonando toda clase de deseos materiales.

dehārāmī — ti, kdo jsou pohroužení v tělesném pojetí života; sarva-kāma — plní všemožných hmotných tužeb; saba — všichni; ātmārāma — prožívající sebeuspokojení; kṛṣṇa-kṛpāya — milostí Kṛṣṇy; kṛṣṇa bhaje — zaměstnávají se oddanou službou Pánu Kṛṣṇovi; chāḍi' saba kāma — poté, co se vzdají všech druhů hmotných tužeb.

Traducción

Překlad

«Mientras una persona trabaja en el plano del concepto corporal, tiene que satisfacer grandes cantidades de deseos materiales. Así recibe el nombre de ātmārāma. Cuando es favorecido por la misericordia de Kṛṣṇa, ese ātmārāma abandona toda su supuesta satisfacción personal y se ocupa en el servicio amoroso trascendental del Señor.

„Dokud se člověk pachtí na úrovni tělesného pojetí, musí si plnit spoustu hmotných tužeb, a proto se mu říká ātmārāma. Je-li takový ātmārāma požehnán Kṛṣṇovou milostí, vzdá se svého takzvaného sebeuspokojení a zapojí se do transcendentální láskyplné služby Pánu.“