Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Verš

viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha
yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi
caskambha yaḥ sva-raṁhasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ
yasmāt tri-sāmya-sadanād uru kampayānam
viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha
yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi
caskambha yaḥ sva-raṁhasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ
yasmāt tri-sāmya-sadanād uru kampayānam

Palabra por palabra

Synonyma

viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; nu — ciertamente; vīrya-gaṇanām — un recuento de las diversas potencias del Señor Viṣṇu; katamaḥ — quién; arhati — puede hacer; iha — en este mundo; yaḥ — quien; pārthivāni — del elemento tierra; api — aunque; kaviḥ — una persona erudita; vimame — ha contado; rajāṁsi — los átomos; caskambha — capturó; yaḥ — quien; sva — Su propia; raṁhasā — por potencia; askhalatā — sin nada que lo impida; tri-pṛṣṭham — el planeta más elevado (Satyaloka); yasmāt — por alguna causa; tri-sāmya — donde está el equilibrio de las tres guṇas; sadanāt — desde el lugar (desde la raíz del mundo material); uru-kampayānam — temblar mucho.

viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; nu — zajisté; vīrya-gaṇanām — počítání různých sil; katamaḥ — kdo; arhati — je schopen učinit; iha — v tomto světě; yaḥ — kdo; pārthivāni — prvku země; api — i když; kaviḥ — učenec; vimame — spočítal; rajāṁsi — atomy; caskambha — zachytil; yaḥ — kdo; sva — svou vlastní; raṁhasā — silou; askhalatā — bez překážek; tri-pṛṣṭham — nejvyšší planeta (Satyaloka); yasmāt — z nějaké příčiny; tri-sāmya — kde je rovnováha tří guṇ; sadanāt — z tohoto místa (od kořene hmotného světa); uru kampayānam — velké otřesy.

Traducción

Překlad

«“Ni siquiera un erudito que sea capaz de contar todos los diminutos átomos del mundo material puede contar las potencias del Señor Viṣṇu. En la forma de la encarnación Vāmana, el Señor Viṣṇu, sin que nada se lo impidiese, capturó todos los planetas, desde la raíz del mundo material hasta Satyaloka. En verdad, con la fuerza de Sus pasos hizo temblar todos los sistemas planetarios.”

„  ,I kdyby nějaký učenec spočítal všechny atomy v tomto hmotném světě, síly Pána Viṣṇua by spočítat nedokázal. Pán Viṣṇu se ve své inkarnaci Vāmany bez námahy zmocnil všech planet, neboť se expandoval od kořene hmotného světa až po Satyaloku. Způsobil, že se každá planetární soustava pod silou Jeho kroků třásla.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.40). Los mantras Ṛg Veda (1.2.154.1) dicen:

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.40). V mantrách Ṛg Vedy (1.2.154.1) stojí:

oṁ viṣṇor nu vīryāṇi kaṁ prāvocaṁ
yaḥ pārthivāni vimame rajāṁsi
yo ’skambhayad uttaraṁ sadha-sthaṁ
vicakramāṇas tredhorugāyaḥ
oṁ viṣṇor nu vīryāṇi kaṁ prāvocaṁ
yaḥ pārthivāni vimame rajāṁsi
yo 'skambhayad uttaraṁ sadha-sthaṁ
vicakramāṇas tredhorugāyaḥ

El significado de ese verso es prácticamente idéntico al del verso citado del Śrīmad-Bhāgavatam.

Význam tohoto verše je prakticky stejný jako význam výše citovaného verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu.