Text 208
Text 208
Texto
Verš
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma
Palabra por palabra
Synonyma
vana-latāḥ — las hierbas y las plantas; taravaḥ — los árboles; ātmani — en el Alma Suprema; viṣṇum — la Suprema Personalidad de Dios; vyañjayantyaḥ — manifestar; iva — como; puṣpa-phala-āḍhyāḥ — llenos de frutas y flores exuberantes; praṇata-bhāra — inclinados por la carga dando reverencias; viṭapāḥ — los árboles; madhu-dhārāḥ — lluvias de miel; prema-hṛṣṭa — inspirados por el amor por Dios; tanavaḥ — cuyos cuerpos; vavṛṣuḥ — constantemente llovían; sma — ciertamente.
vana-latāḥ — byliny a rostliny; taravaḥ — stromy; ātmani — v Nejvyšší Duši; viṣṇum — Nejvyšší Osobnost Božství; vyañjayantyaḥ — projevuje; iva — jako; puṣpa-phala-āḍhyāḥ — plné ovoce a květů; praṇata-bhāra — skloněné kvůli tomu, jak byly přetížené; viṭapāḥ — stromy; madhu-dhārāḥ — proudy medu; prema-hṛṣṭa — inspirované láskou k Bohu; tanavaḥ — jejichž těla; vavṛṣuḥ — neustále sesílaly; sma — zajisté.
Traducción
Překlad
«“Debido al amor extático por Kṛṣṇa, las plantas, enredaderas y árboles estaban cargados de frutas y flores. En verdad, de tan cargados, se inclinaban hacia el suelo ofreciendo reverencias. Se sentían inspirados por un amor por Kṛṣṇa tan profundo que constantemente derramaban lluvias de miel. Así veían las gopīs todos los bosques de Vṛndāvana.”
„ ,Byliny, popínavé rostliny i stromy byly z extatické lásky ke Kṛṣṇovi plné ovoce a květů, až se přetížené klaněly k zemi. Byly inspirované tak hlubokou láskou ke Kṛṣṇovi, že neustále ronily proudy medu. Tak viděly gopī všechny vrindávanské lesy.̀ “
Significado
Význam
Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.9). Véase la explicación en Madhya-līlā 8.276.
Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.35.9). Vysvětlení se nachází v Madhya-līle 8.276.