Skip to main content

Text 190

Text 190

Texto

Text

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūna-śabarā api pāpa-jīvāḥ
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīla-śikṣās
tiryag-janā api kim u śruta-dhāraṇā ye
te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūna-śabarā api pāpa-jīvāḥ
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīla-śikṣās
tiryag-janā api kim u śruta-dhāraṇā ye

Palabra por palabra

Synonyms

te — todos ellos; vai — ciertamente; vidanti — entienden; atitaranti — atraviesan; ca — también; deva-māyām — la influencia de la energía ilusoria externa; strī — las mujeres; śūdra — los hombres de cuarta clase; hūna — los tribus incivilizadas de las montañas; śabarāḥ — y los cazadores; api — incluso; pāpa-jīvāḥ — las criaturas pecaminosas; yadi — si; adbhuta-krama — del que realiza actividades maravillosas; parāyaṇa — de los devotos; śīla-śikṣāḥ — características y educación; tiryak-janāḥ — las aves y las fieras; api — incluso; kim u — qué decir de; śruta-dhāraṇāḥ ye — las personas avanzadas en la educación del conocimiento védico.

te — all of them; vai — certainly; vidanti — understand; atitaranti — cross over; ca — also; deva-māyām — the influence of the external illusory energy; strī — women; śūdra — fourth-class men; hūna — uncivilized hill tribes; śabarāḥ — and hunters; api — even; pāpa-jīvāḥ — sinful creatures; yadi — if; adbhuta-krama — of the performer of wonderful activities; parāyaṇa — of the devotees; śīla-śikṣāḥ — characteristics and education; tiryak-janāḥ — birds and beasts; api — even; kim u — what to speak of; śruta-dhāraṇāḥ ye — persons advanced in the education of Vedic knowledge.

Traducción

Translation

«“Las mujeres, los hombres de cuarta clase, las tribus incivilizadas de las montañas, los cazadores y muchos otros nacidos en familias bajas, así como las aves y las fieras, pueden seguir la senda de los devotos, recibir lecciones de ellos y ocuparse en el servicio de la Suprema Personalidad de Dios, que actúa de forma maravillosa. A pesar de que el océano de la nesciencia es muy extenso, aun así pueden atravesarlo. ¿Cuál es entonces, la dificultad, para los que son avanzados en el conocimiento védico?”

“ ‘Women, fourth-class men, uncivilized hill tribes, hunters and many others born of low families, as well as birds and beasts, can engage in the service of the Supreme Personality of Godhead — who acts very wonderfully — and follow the path of the devotees and take lessons from them. Although the ocean of nescience is vast, they can still cross over it. What, then, is the difficulty for those who are advanced in Vedic knowledge?’

Significado

Purport

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.46). El Señor Brahmā pronunció estas palabras mientras hablaba a su discípulo Nārada de las maravillosas características del Señor Viṣṇu. Por el simple hecho de cantar las glorias del Señor Viṣṇu, cualquier persona, aunque sea de bajo nacimiento, puede atravesar el océano de la nesciencia.

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.46). Lord Brahmā said this when speaking to his disciple Nārada about the wonderful characteristics of Lord Viṣṇu. Simply by chanting the glories of Lord Viṣṇu, one can cross the ocean of nescience, even though one may be lowborn.