Skip to main content

Text 106

ТЕКСТ 106

Texto

Текст

śloka-vyākhyā lāgi’ ei kariluṅ ābhāsa
ebe kari ślokera mūlārtha prakāśa
ш́лока-вйа̄кхйа̄ ла̄ги’ эи карилун̇ а̄бха̄са
эбе кари ш́локера мӯла̄ртха прака̄ш́а

Palabra por palabra

Пословный перевод

śloka-vyākhyā — de la explicación del verso; lāgi’ — a fin de; ei — esta; kariluṅ — he hecho; ābhāsa — referencia; ebe — ahora; kari — permite que haga; ślokera — del verso; mūla-artha — el verdadero significado; prakāśa — la manifestación.

ш́лока-вйа̄кхйа̄ — объяснение стиха; ла̄ги’ — ради; эи — этого; карилун̇ — Я сделал; а̄бха̄са — в общих чертах; эбе — сейчас; кари — позволь Мне сделать; ш́локера — стиха; мӯла-артха — настоящее значение; прака̄ш́а — проявление.

Traducción

Перевод

«He dado todas estas explicaciones sólo para dar una indicación del significado del verso. Ahora, permite que explique el verdadero significado del verso.

«Я дал все эти объяснения только для того, чтобы в самых общих чертах описать смысл этого стиха. Теперь же позволь Мне открыть его подлинное значение».