Skip to main content

Text 106

Text 106

Texto

Verš

śloka-vyākhyā lāgi’ ei kariluṅ ābhāsa
ebe kari ślokera mūlārtha prakāśa
śloka-vyākhyā lāgi’ ei kariluṅ ābhāsa
ebe kari ślokera mūlārtha prakāśa

Palabra por palabra

Synonyma

śloka-vyākhyā — de la explicación del verso; lāgi’ — a fin de; ei — esta; kariluṅ — he hecho; ābhāsa — referencia; ebe — ahora; kari — permite que haga; ślokera — del verso; mūla-artha — el verdadero significado; prakāśa — la manifestación.

śloka-vyākhyā — vysvětlení tohoto verše; lāgi' — za účelem; ei — toto; kariluṅ — učinil jsem; ābhāsa — náznak; ebe — nyní; kari — učiním; ślokera — verše; mūla-artha — skutečný význam; prakāśa — vyjevení.

Traducción

Překlad

«He dado todas estas explicaciones sólo para dar una indicación del significado del verso. Ahora, permite que explique el verdadero significado del verso.

„Všechna vysvětlení jsem předložil jen proto, abych naznačil význam tohoto verše. Nyní vysvětlím jeho skutečný význam.“