Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Texto

Текст

āge yata yata artha vyākhyāna kariba
kṛṣṇa-guṇāsvādera ei hetu jāniba
а̄ге йата йата артха вйа̄кхйа̄на кариба
кр̣шн̣а-гун̣а̄сва̄дера эи хету джа̄ниба

Palabra por palabra

Пословный перевод

āge — adelante; yata yata — tantos como; artha — significados; vyākhyāna kariba — explicaré; kṛṣṇa-guṇa-āsvādera — de saborear las cualidades trascendentales de Kṛṣṇa; ei — esta; hetu — razón; jāniba — entenderemos.

а̄ге — впредь; йата йата — столько, сколько; артха — значений; вйа̄кхйа̄на кариба — Я объясню; кр̣шн̣а-гун̣а-а̄сва̄дера — наслаждение трансцендентными качествами Кришны; эи — эта; хету — причина; джа̄ниба — мы поймем.

Traducción

Перевод

«Iré explicando de esta forma todas las palabras del verso ātmārāma. Debe entenderse que todas esas palabras tienen por objeto capacitarnos para saborear las cualidades trascendentales de Kṛṣṇa.

«Так постепенно Я раскрою смысл всех слов стиха а̄тма̄ра̄ма. Следует понимать, что каждое слово в этом стихе предназначено для того, чтобы дать возможность человеку почувствовать вкус трансцендентных качеств Кришны».