Skip to main content

Text 102

ТЕКСТ 102

Texto

Текст

sakāma-bhakte ‘ajña’ jāni’ dayālu bhagavān
sva-caraṇa diyā kare icchāra pidhāna
сака̄ма-бхакте ‘аджн̃а’ джа̄ни’ дайа̄лу бхагава̄н
сва-чаран̣а дийа̄ каре иччха̄ра пидха̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

sakāma-bhakte — a devotos que todavía tienen deseos materiales; ajña — necios; jāni’ — sabiendo; dayālu — misericordioso; bhagavān — Śrī Kṛṣṇa; sva-caraṇa — Sus propios pies de loto; diyā — dar; kare — hace; icchāra pidhāna — la cubierta de otros deseos.

сака̄ма-бхакте — преданные, у которых пока остаются материальные желания; аджн̃а — глупые; джа̄ни’ — зная; дайа̄лу — милостивый; бхагава̄н — Шри Кришна; сва-чаран̣а — Свои лотосные стопы; дийа̄ — даруя; каре иччха̄ра пидха̄на — заслоняет прочие желания.

Traducción

Перевод

«El misericordioso Señor Kṛṣṇa, cuando comprende que un devoto necio desea a prosperidad material, le concede la gracia del refugio de Sus pies de loto. De ese modo, el Señor cubre las indeseables aspiraciones del devoto.

«Когда милостивый Господь Кришна понимает, что глупый преданный желает материального процветания, Он по доброте Своей дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп. Так Господь защищает его от ненужных желаний».