Skip to main content

Texts 87-91

ТЕКСТЫ 87-91

Texto

Текст

atha vṛndāvaneśvaryāḥ
kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś
calāpāṅgojjvala-smitā
атха вр̣нда̄ванеш́варйа̄х̣
кӣртйанте правара̄ гун̣а̄х̣
мадхурейам̇ нава-вайа̄ш́
чала̄па̄н̇годжджвала-смита̄
cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā
gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā
ramya-vāṅ narma-paṇḍitā
ча̄ру-саубха̄гйа-рекха̄д̣хйа̄
гандхонма̄дита-ма̄дхава̄
сан̇гӣта-прасара̄бхиджн̃а̄
рамйа-ва̄н̇ нарма-пан̣д̣ита̄
vinītā karuṇā-pūrṇā
vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā
dhairya-gāmbhīrya-śālinī
винӣта̄ карун̣а̄-пӯрн̣а̄
видагдха̄ па̄т̣ава̄нвита̄
ладжджа̄-ш́ӣла̄ сумарйа̄да̄
дхаирйа-га̄мбхӣрйа-ш́а̄линӣ
su-vilāsā mahābhāva-
paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir
jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ
су-вила̄са̄ маха̄бха̄ва-парамоткарша-таршин̣ӣ
гокула-према-васатир
джагач-чхрен̣ӣ-ласад-йаш́а̄х̣
gurv-arpita-guru-snehā
sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā
santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ
saṅkhyātītā harer iva
гурв-арпита-гуру-снеха̄
сакхӣ-пран̣айита̄-ваш́а̄
кр̣шн̣а-прийа̄валӣ-мукхйа̄
сантата̄ш́рава-кеш́ава̄
бахуна̄ ким̇ гун̣а̄с тасйа̄х̣
сан̇кхйа̄тӣта̄ харер ива

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — ahora; vṛndāvana-īśvaryāḥ — de la reina de Vṛndāvana (Śrī Rādhikā); kīrtyante — son glorificadas; pravarāḥ — principales; guṇāḥ — cualidades; madhurā — dulce; iyam — esa persona (Rādhikā); nava-vayāḥ — joven; cala-apāṅgā — de ojos inquietos; ujjvala-smitā — de brillante sonrisa; cāru-saubhāgya-rekha-āḍhyā — con líneas hermosas y auspiciosas en el cuerpo; gandha — con la maravillosa fragancia de Su cuerpo; unmādita-mādhavā — que excita a Kṛṣṇa; saṅgīta — de canciones; prasara-abhijñā — que tiene conocimiento acerca de la expansión; ramya-vāk — de habla encantadora; narma-paṇḍitā — erudita en bromear; vinītā — humilde; karuṇā-pūrṇā — llena de misericordia; vidagdhā — astuta; pāṭava-anvitā — experta en el cumplimiento de Sus deberes; lajjā-śīlā — tímida; su-maryādā — respetuosa; dhairya — tranquila; gāmbhīrya-śālinī — y grave; su-vilāsā — juguetona; mahā-bhāva — de éxtasis avanzado; parama-utkarṣa — en el nivel de excelencia; tarṣiṇī — deseosa; gokula-prema — el amor de los habitantes de Gokula; vasatiḥ — la morada; jagat-śreṇī — entre los devotos que son la morada (āśraya) del amor por Kṛṣṇa; lasat — brillante; yaśāḥ — cuya fama; guru — a los mayores; arpita — ofrecido; guru-snehā — cuyo gran afecto; sakhī-praṇayitā-vaśā — controlada por el amor de Sus amigas gopīs; kṛṣṇa-priya-āvalī — entre quienes son muy queridos a Kṛṣṇa; mukhyā — la principal; santata — siempre; āśrava-keśavāḥ — a quien es sumiso el Señor Keśava; bahunā kim — en breve; guṇāḥ — las cualidades; tasyāḥ — de Ella; saṅkhyātītāḥ — que no pueden contarse; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; iva — como.

атха — а теперь; вр̣нда̄вана-ӣш́варйа̄х̣ — царицы Вриндавана (Шри Радхики); кӣртйанте — прославляемы; правара̄х̣ — главные; гун̣а̄х̣ — качества; мадхура̄ — сладкая; ийам — Она (Радхика); нава-вайа̄х̣ — юная; чала-апа̄н̇га — с подвижными глазами; уджджвала-смита̄ — с сияющей улыбкой; ча̄ру-саубха̄гйа-рекха̄д̣хйа̄ — с красивыми, благоприятными линиями на теле; гандха — чудесным ароматом Своего тела; унма̄дита-ма̄дхава̄ — восхищающая Кришну; сан̇гӣта — песни; прасара-абхиджн̃а̄ — знающая, как преумножить; рамйа-ва̄к — с приятной речью; нарма-пан̣д̣ита̄ — в совершенстве владеющая искусством острословия; винӣта̄ — смиренная; карун̣а̄-пӯрн̣а̄ — исполненная милости; видагдха̄ — изобретательная; па̄т̣ава-анвита̄ — безукоризненно исполняющая Свои обязанности; ладжджа̄-ш́ӣла̄ — застенчивая; су-марйа̄да̄ — почтительная; дхаирйа — спокойная; га̄мбхӣрйа-ш́а̄линӣ — серьезная; су-вила̄са̄ — игривая; маха̄-бха̄ва — высшей формы экстаза; парама-уткарша — высочайшего проявления; таршин̣ӣ — жаждущая; гокула-према — любви обитателей Гокулы; васатих̣ — обитель; джагат-ш́рен̣ӣ — среди всех верных слуг Господа, носящих в своем сердце (а̄ш́райа) любовь к Кришне; ласат — сияющая; йаш́а̄х̣ — чья слава; гуру — старшим; арпита — предложена; гуру-снеха̄ — чья великая любовь; сакхӣ-пран̣айита̄-ваш́а̄ — покорная любви Своих подруг-гопи; кр̣шн̣а-прийа-а̄валӣ — среди тех, кто дорог Кришне; мукхйа̄ — главная; сантата — всегда; а̄ш́рава-кеш́ава̄х̣ — кому повинуется Господь Кешава; бахуна̄ ким — одним словом; гун̣а̄х̣ — качества; тасйа̄х̣ — Ее; сан̇кхйа̄тӣта̄х̣ — неисчислимы; харех̣ — (как у) Господа Кришны; ива — подобно тому.

Traducción

Перевод

«“Las principales veinticinco cualidades trascendentales de Śrīmatī Rādhārāṇī son: (1) es muy dulce, (2) siempre es joven y lozana, (3) Sus ojos son inquietos, (4) Su sonrisa es brillante, (5) Sus líneas son hermosas y auspiciosas, (6) hace feliz a Kṛṣṇa con el aroma de Su cuerpo, (7) es muy experta en cantar, (8) Su forma de hablar es encantadora, (9) es muy experta en bromear y en hablar de forma agradable, (10) es muy mansa y humilde, (11) siempre está llena de misericordia, (12) es astuta, (13) es experta en cumplir con Sus deberes, (14) es tímida, (15) siempre es respetuosa, (16) siempre es tranquila, (17) siempre es grave, (18) es experta en disfrutar de la vida, (19) está situada en el plano más elevado del amor extático, (20) es el receptáculo de los tratos amorosos de Gokula, (21) es la más famosa entre los devotos sumisos, (22) es muy cariñosa con los mayores, (23) es muy sumisa al amor de Sus amigas, (24) es la gopī principal, (25) siempre mantiene a Kṛṣṇa bajo Su control. En pocas palabras, Ella posee ilimitadas cualidades trascendentales, al igual que el Señor Kṛṣṇa.”

„Двадцать пять главных трансцендентных качеств Шримати Радхарани таковы: 1) Она исполнена сладости; 2) Она всегда юна и свежа; 3) Ее глаза находятся в непрерывном движении; 4) Ее улыбка сияет; 5) Ее тело отмечено красивыми, приносящими удачу линиями; 6) аромат Ее тела приносит Кришне счастье; 7) Она замечательно поет; 8) у Нее очаровательная манера разговаривать; 9) Она хорошо знает, как шутить и радовать других речами; 10) Она кроткая и смиренная; 11) Она всегда исполнена милосердия; 12) Она изобретательна; 13) Она безукоризненно исполняет Свои обязанности; 14) Она застенчива; 15) Она почтительна; 16) Она всегда спокойна; 17) Она серьезна; 18) Она знает, как наслаждаться жизнью; 19) Она пребывает на высочайшем уровне экстатической любви; 20) Она источник всех любовных игр в Гокуле; 21) Она самая знаменитая из покорных слуг Кришны; 22) Она с большой любовью относится к старшим; 23) Она покорна любви Своих подруг; 24) Она главная среди гопи; 25) Она все время держит Кришну под властью Своих чар. Короче говоря, Она, как и Господь Кришна, обладает бесчисленными трансцендентными качествами“.

Significado

Комментарий

Estos versos aparecen en el Ujjvala-nīlamaṇi (Śrī-rādhā-prakaraṇa 11-15).

Эти стихи приводятся в «Уджвала-ниламани» (Шри-Радха-пракарана, 11–15).