Skip to main content

Texts 82-83

Text 82-83

Texto

Verš

sarvādbhuta-camatkāra-
līlā-kallola-vāridhiḥ
atulya-madhura-prema-
maṇḍita-priya-maṇḍalaḥ
sarvādbhuta-camatkāra-
līlā-kallola-vāridhiḥ
atulya-madhura-prema-
maṇḍita-priya-maṇḍalaḥ
tri-jagan-mānasākarṣi-
muralī-kala-kūjitaḥ
asamānordhva-rūpa-śrī-
vismāpita-carācaraḥ
tri-jagan-mānasākarṣi-
muralī-kala-kūjitaḥ
asamānordhva-rūpa-śrī-
vismāpita-carācaraḥ

Palabra por palabra

Synonyma

sarva-adbhuta-camatkāra — que causan asombro a todos; līlā — de pasatiempos; kallola — lleno de olas; vāridhiḥ — un océano; atulya-madhura-prema — con amor conyugal incomparable; maṇḍita — adornado; priya-maṇḍalaḥ — con un círculo de personalidades favoritas; tri-jagat — de los tres mundos; mānasa-ākarṣi — que atrae la mente; muralī — de la flauta; kala-kūjitaḥ — el melodioso sonido; asamāna-ūrdhva — sin igual e insuperable; rūpa — con belleza; śrī — y opulencia; vismāpita-cara-acaraḥ — que asombra a las entidades vivientes móviles e inmóviles.

sarva-adbhuta-camatkāra — všechny udivující; līlā — zábav; kallola — plný vln; vāridhiḥ — oceán; atulya-madhura-prema — nesrovnatelnou milostnou láskou; maṇḍita — ozdobený; priya-maṇḍalaḥ — v kruhu oblíbených osobností; tri-jagat — tří světů; mānasa-ākarṣi — přitahující mysl; muralī — flétny; kala-kūjitaḥ — melodický zvuk; asamāna-ūrdhva — nesrovnatelný a nepřekonatelný; rūpa — krásou; śrī — a bohatstvím; vismāpita-cara-acaraḥ — naplňující úžasem pohyblivé i nehybné živé bytosti.

Traducción

Překlad

«“Además de esas sesenta cualidades trascendentales, Kṛṣṇa tiene otras cuatro cualidades trascendentales, que no se manifiestan ni siquiera en la personalidad de Nārāyaṇa. Son las siguientes: (1) Kṛṣṇa es como un océano lleno de olas de pasatiempos que causan el asombro de todos en los tres mundos; (2) en Sus actividades de amor conyugal, está siempre rodeado de Sus queridas devotas, que sienten por Él un amor incomparable; (3) Él atrae la mente de los tres mundos con el melodioso sonido de Su flauta; (4) Su belleza y opulencia personales están más allá de toda comparación. Nadie es igual ni más grande que Él. De ese modo, la Personalidad de Dios asombra a todas las entidades vivientes, tanto móviles como inmóviles, en los tres mundos. Él es tan hermoso que recibe el nombre de Kṛṣṇa.

„  ,Vedle těchto šedesáti transcendentálních vlastností má Kṛṣṇa ještě další čtyři transcendentální vlastnosti, které se neprojevují dokonce ani v osobnosti Nārāyaṇa. (1) Kṛṣṇa je jako oceán plný vln zábav, které udivují každého ve třech světech. (2) Při svých milostných zábavách má vždy kolem sebe drahé oddané, jejichž lásce k Němu se nic nevyrovná. (3) Melodickou hrou na svou flétnu přitahuje mysl všech tří světů. (4) Jeho osobní krása a bohatství se nedají s ničím srovnávat. Nikdo se Mu nevyrovná a nikdo Ho nepředčí. Takto Osobnost Božství udivuje všechny pohyblivé i nehybné živé bytosti ve třech světech. Je tak krásný, že se Mu říká Kṛṣṇa.̀  “

Significado

Význam

Los filósofos māyāvādīs, debido a su pobre reserva de conocimiento, quitan toda importancia al tema y explican que kṛṣṇa significa «negro». Sin entender las cualidades de Kṛṣṇa, esos sinvergüenzas ateos no Le aceptan como Suprema Personalidad de Dios. El Señor es aceptado y descrito por grandes personalidades, ācāryas y sabios, pero, aun así, los māyāvādīs no Le reconocen. Desgraciadamente, la sociedad humana actual está tan degradada que la gente, aunque no pueden siquiera procurarse lo que necesitan cada día para vivir, se dejan cautivar por los filósofos māyāvādīs y se descarrían. Según la Bhagavad-gītā, por el simple hecho de entender a Kṛṣṇa podemos liberarnos del ciclo de nacimientos y muertes. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’arjuna. Por desdicha, los filósofos māyāvādīs, con su oposición a la personalidad de Kṛṣṇa, han obstaculizado la propagación de esta gran ciencia de conciencia de Kṛṣṇa. Aquellos que predican el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa deben tratar de entender a Kṛṣṇa a partir de las afirmaciones del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (El néctar de la devoción).

Māyāvādští filosofové mají chabé poznání, a proto celé toto téma odbývají vysvětlením, že kṛṣṇa znamená „černý“. Tito ateističtí darebáci Kṛṣṇovým vlastnostem nerozumějí, a proto Jej odmítají uznat jako Nejvyšší Osobnost Božství. Māyāvādī Ho nechtějí ocenit ani přesto, že Pána popisují a uznávají velké osobnosti, ācāryové a mudrci. Společnost je dnes naneštěstí tak zdegradovaná, že i když mají lidé problémy opatřit si základní životní potřeby, jsou uchváceni māyāvādskými filosofy a nechávají se jimi svést. Podle Bhagavad-gīty se člověk může pouhým poznáním Kṛṣṇy vysvobodit z koloběhu rození a umírání. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna. Māyāvādští filosofové se naneštěstí stavějí proti Kṛṣṇově osobnosti a brzdí šíření této velké vědy o vědomí Kṛṣṇy. Ti, kdo šíří toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, se musí snažit poznat Kṛṣṇu z výroků Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Nektaru oddanosti).